Ça fait mal Lyrics

Qu’elle était belle à t’écouter sur ta voix son corps dansé
Dans ces dentelles virevolté l’effet d’un corps de balais
Papa tu as pris la route sans dire adieux
Papa tu as laissé son corps je t’en veut

Refrain :

Ça fait mal de vivre sans toi
Elle a mal et tu ne t’imagines même pas
Comme ça fait mal de rire sans toi
Elle a mal et tu ne reviendras pas

Qu’elle était belle à tes cotes
Dans son regard je voyais
Tu faisais d’elle un compte de fées
Sur toi elle se reposé
Papa tu as pris la route sans dire adieux
Papa tu as laissé son corps je t’en veut

Refrain :

Ça fait mal de vivre sans toi
Elle a mal et tu ne t’imagines même pas
Comme ça fait mal de rire sans toi
Son sourire appelle aux secours
Il et sans amours

Ça fait mal de vivre sans toi
Elle a mal et tu ne t’imagines même pas
Comme ça fait mal de rire sans toi
Elle a mal et tu ne reviendras pas

22 Kommentare

Wenn du dich anmeldest brauchst du deinen Namen nicht bei jedem Kommentar anzugeben.

11. Januar, 23:03 Uhr
von salome3

ja das stimmt, beim 2.mal heissts "tu as laissé son coeur"... hier sind schon einige fehler drin..

hat jemand noch einen übersetzungsvorschlag für den 2.satz??

11. Januar, 16:49 Uhr
von ...

vielleicht ist es plural wegen "dentelles" eine woertliche uebersetzung fuer diesen satz ist sehr schwierig, man weiss irgendwie auch nicht genau auf was sich dieses "virevolter" nun bezieht...

ich glaube beim 2. mal heisst es auch anstatt:
Papa tu as laissé son corps je t’en veux
--> tu as laissé son coeur...

09. Januar, 01:11 Uhr
von salome3

kann das sein, dass im heft von der cd ein fehler is? mich verwirrt das virevoltaient... müsste doch eigentlich singular sein (virevoltait)!?!

09. Januar, 00:10 Uhr
von salome3

ist hier übrigens falsch geschrieben, so schreibt mans richtig:
dans ses dentelles virevoltaient l'effet d'un corps de ballet

soll das so was in der art heißen, dass ihr ballettkörper die spitzen (zb eines kleides) flattern/tanzen ließ?
was meint ihr?
hat jemand einen vorschlag für eine wörtlichere übersetzung?
danke:)

19. Dezember, 16:26 Uhr
von Odette Toulemonde

es muss heißen: conte de fées...was dann Märchen heißt(=
und am Anfang auch le vivre sans toi...
und ....je voyais que tu...(=
ist nicht so wichtig ...aber wollte ich trotzdem gesagt haben(=
wer von jedem einzelnen satz ne übersetzung braucht kann sich bei mir melden(=

10. September, 19:55 Uhr
von blub

das isn typ du uschi...der heißt christophe;) und sieht außerdem sehr sehr gut aus

tigerlady1304
03. September, 11:28 Uhr
von tigerlady1304

ok ich bin auch ein mädel, und SIE singt hammer geil.
auch wenn mein französisch sich beschrängt auf guten tag und aufwiedersehen, kann man die bedeutung in etwa verstehen. und wenn ich die kommentare richtig gelesen habe singt sie von ihrem vater den sie auf irgend eine art und weise verloren hat. als ich in frankreich das erstemal dieses lied hörte habe ich geweint, ich habe auch meinen vater vor 10 jahren verloren und fand mich trotz das ich die worte nicht verstehe in dem lied wieder. die stimme, die melodie.. einfach hammer. ein top lied. :yes

04. Mai, 22:15 Uhr
von liiiiselotte

soo ein schönes lied..ich liebe es <3 :love

27. April, 01:42 Uhr
von Zoey

der typ ist einfach der hammer...! er sieht so gut aus... :love

26. April, 14:42 Uhr
von jaqueline schneider

ich mags voll naja mag allgemein französische musik daumen hoch :yes

30. März, 20:44 Uhr
von ^^ayLin^^

französisch is voll hammmmmmaaa auch wenn ich davon nich alles verstehe.. das lied is noch ganz in ordnung von dem....^^

26. März, 23:11 Uhr
von lenchen

je t'en veux ( was da übrigens falsch geschrieben is;) )
heißt auf jeden fall >ich bin dir böse<
da hab ich im unterricht wohl aufgepasst ^^

16. März, 20:02 Uhr
von lalalalallala

ehm handelt davon dass sein cvater iwie weg ist und dass er sich nach der Zeit sehnt und singt dass das schlimm ist ohne ihn und blahh...sowas halt

14. März, 19:12 Uhr
von hannelíii

kann mir einer die genau übersetzung geben..oder wenigstens erklären wodrüber das lied handel...brauch es für die schule:(

02. März, 23:03 Uhr
von Ellen

wer hat die übersetzung von dem lied...brauch des fürt schule:)...lala:)

Sternchen24
10. Februar, 22:32 Uhr
von Sternchen24

J'aime cette chanson. :)

26. Januar, 19:53 Uhr
von ronja

sau toll & traurig ... lieb es <3 :love

05. Januar, 13:27 Uhr
von lea

das lied ist einfach nur hammer!!!! :love

30. Dezember, 04:06 Uhr
von maé

...einzigartiges lied :love

30. Dezember, 01:24 Uhr
von lenchen

stimmt ^^
aber des finden wohl auch nur die mädels :D

27. Dezember, 18:38 Uhr
von dsssssssssss

ach ja aba das lied is so schöön^^ papaaaaaaaaaa

17. Dezember, 16:18 Uhr
von lenchen

ehm.. wer kann da kein französisch :D
:no