Vampire Knight – Futatsu no Kodou to Akai Tsumi - Deutsch Lyric

aus dem Album Nipponse

Jenseits der rot, rot Träume Schütteln
Wie oft haben wir da bis zu dieser Sitzung Druck!
Diese Gefühle mit nirgendwo zu gehen beginnen, schließen ihre Augen
Hat das Lächeln ohne Verunreinigungen verloren gegangen zu Grausamkeit
Ich weiß, dass wir einfach vorbeikommen Existenzen
obwohl die unsichtbaren Wunden sind nur das Essen weg in mein Herz
Selbst jetzt, da ich nach wie vor in der Dunkelheit
Gedanken an Sie werden nicht aufhören, weigting

Jenseits der rot, rot Träume Schütteln
die beiden von uns hatten zu treffen
unser Schicksal zu drehen begann
ein Geheimnis, dass niemand, niemand weiß,
sinken, sinken, sinken
Wir können nicht zurück auf die Dinge, wie sie verwendet werden
egal wie sehr wir diese Scheibe neben Sünden
sicher ...

Diskussion

Dein Kommentar

Was hältst du von dem Song Futatsu no Kodou to Akai Tsumi - Deutsch von Vampire Knight? Sag uns eines Meinung!

  1. (freiwillig, wird nicht veröffentlicht)

Kommentare

  • unbekannt
    Sun, 07 Mar 2010 20:45:48 GMT .. von jo (Gast)

    ich würd den richtigen text von yrena da reinschreiben.. das von dir ist
    irgendwie.. so wörtlich übersetzt das es komplett sinnlos ist. ;D nicht böse
    gemeint. ;D
    ich liebe vampire kngiht.

  • unbekannt
    Wed, 13 Jan 2010 19:47:15 GMT Komplette Übersetzung. von Lore (Gast)

    Yo. Die Grammatik ist nicht so dein Fall, ne. Aber danke Yrena, das du hier den
    Teil des Openings hingeschrieben hast, trotzdem wüsste ich gerne wie die
    Übersetzung weitergeht bis zum Ende des Liedes. Kann da irgendwer helfen? (:

  • unbekannt
    Sat, 10 Oct 2009 15:48:51 GMT Richtiger Text von Yrena (Gast)

    So habe jetzt mal für den Schreiber und für alle anderen den deutschen Text aus
    dem Opening abgeschrieben:

    Rot, rot, rot und schwankend,
    bis zum Ende des Traums, des Traums...
    Jedes Mal, wenn ich sie unterdrücke,
    und ich habe sie
    schon unzählige Male aufgegeben,
    jedes Mal erwachen diese Gefühle wieder,
    die keinen Ort haben, wo sie hinkönnen...
    Dieses reine, unbefleckte Lächeln...
    Ich weiß doch, dass du
    ein fast grausam weit von mir
    entferntes Wesen bist.
    Diese niemals heilende Wunde, sie
    zerfrisst nur mein Herz, und trotzdem
    kann ich die Gefühle nicht unterdrücken
    die auch jetzt noch in der Dunkelheit wohnen.
    Rot, rot, rot und schwankend,
    bis zum Ende des Traums, des Traums...
    Wir haben uns getroffen,
    die Räder des Schicksals
    beginnen sich zu drehen.
    Das Geheimnis von dem niemand weiß, niemand weiß.
    Ich falle, ich falle, ich falle...
    Ich kann nicht mehr zurück,
    selbst wenn ich meine SÜnden einmeißle,
    auf keinen Fall...

    Hab mir halt das Opening angesehen, wo die deutsche Übersetzung drunter stand

  • unbekannt
    Sat, 10 Oct 2009 15:48:20 GMT Richtiger Text von Yrena (Gast)

    So habe jetzt mal für den Schreiber und für alle anderen den deutschen Text aus
    dem Opening abgeschrieben:

    Rot, rot, rot und schwankend,
    bis zum Ende des Traums, des Traums...
    Jedes Mal, wenn ich sie unterdrücke,
    und ich habe sie
    schon unzählige Male aufgegeben,
    jedes Mal erwachen diese Gefühle wieder,
    die keinen Ort haben, wo sie hinkönnen...
    Dieses reine, unbefleckte Lächeln...
    Ich weiß doch, dass du
    ein fast grausam weit von mir
    entferntes Wesen bist.
    Diese niemals heilende Wunde, sie
    zerfrisst nur mein Herz, und trotzdem
    kann ich die Gefühle nicht unterdrücken
    die auch jetzt noch in der Dunkelheit wohnen.
    Rot, rot, rot und schwankend,
    bis zum Ende des Traums, des Traums...
    Wir haben uns getroffen,
    die Räder des Schicksals
    beginnen sich zu drehen.
    Das Geheimnis von dem niemand weiß, niemand weiß.
    Ich falle, ich falle, ich falle...
    Ich kann nicht mehr zurück,
    selbst wenn ich meine SÜnden einmeißle,
    auf keinen Fall...

    Hab mir halt das Opening angesehen, wo die deutsche Übersetzung drunter stand

  • unbekannt
    Sat, 10 Oct 2009 15:47:51 GMT Richtiger Text von Yrena (Gast)

    So habe jetzt mal für den Schreiber und für alle anderen den deutschen Text aus
    dem Opening abgeschrieben:

    Rot, rot, rot und schwankend,
    bis zum Ende des Traums, des Traums...
    Jedes Mal, wenn ich sie unterdrücke,
    und ich habe sie
    schon unzählige Male aufgegeben,
    jedes Mal erwachen diese Gefühle wieder,
    die keinen Ort haben, wo sie hinkönnen...
    Dieses reine, unbefleckte Lächeln...
    Ich weiß doch, dass du
    ein fast grausam weit von mir
    entferntes Wesen bist.
    Diese niemals heilende Wunde, sie
    zerfrisst nur mein Herz, und trotzdem
    kann ich die Gefühle nicht unterdrücken
    die auch jetzt noch in der Dunkelheit wohnen.
    Rot, rot, rot und schwankend,
    bis zum Ende des Traums, des Traums...
    Wir haben uns getroffen,
    die Räder des Schicksals
    beginnen sich zu drehen.
    Das Geheimnis von dem niemand weiß, niemand weiß.
    Ich falle, ich falle, ich falle...
    Ich kann nicht mehr zurück,
    selbst wenn ich meine SÜnden einmeißle,
    auf keinen Fall...

    Hab mir halt das Opening angesehen, wo die deutsche Übersetzung drunter stand

  • unbekannt
    Sat, 10 Oct 2009 15:47:00 GMT Richtiger Text von Yrena (Gast)

    So habe jetzt mal für den Schreiber und für alle anderen den deutschen Text aus
    dem Opening abgeschrieben:

    Rot, rot, rot und schwankend,
    bis zum Ende des Traums, des Traums...
    Jedes Mal, wenn ich sie unterdrücke,
    und ich habe sie
    schon unzählige Male aufgegeben,
    jedes Mal erwachen diese Gefühle wieder,
    die keinen Ort haben, wo sie hinkönnen...
    Dieses reine, unbefleckte Lächeln...
    Ich weiß doch, dass du
    ein fast grausam weit von mir
    entferntes Wesen bist.
    Diese niemals heilende Wunde, sie
    zerfrisst nur mein Herz, und trotzdem
    kann ich die Gefühle nicht unterdrücken
    die auch jetzt noch in der Dunkelheit wohnen.
    Rot, rot, rot und schwankend,
    bis zum Ende des Traums, des Traums...
    Wir haben uns getroffen,
    die Räder des Schicksals
    beginnen sich zu drehen.
    Das Geheimnis von dem niemand weiß, niemand weiß.
    Ich falle, ich falle, ich falle...
    Ich kann nicht mehr zurück,
    selbst wenn ich meine SÜnden einmeißle,
    auf keinen Fall...

    Hab mir halt das Opening angesehen, wo die deutsche Übersetzung drunter stand

  • unbekannt
    Sat, 10 Oct 2009 15:45:43 GMT Richtiger Text von Yrena (Gast)

    So habe jetzt mal für den Schreiber und für alle anderen den deutschen Text aus
    dem Opening abgeschrieben:

    Rot, rot, rot und schwankend,
    bis zum Ende des Traums, des Traums...
    Jedes Mal, wenn ich sie unterdrücke,
    und ich habe sie
    schon unzählige Male aufgegeben,
    jedes Mal erwachen diese Gefühle wieder,
    die keinen Ort haben, wo sie hinkönnen...
    Dieses reine, unbefleckte Lächeln...
    Ich weiß doch, dass du
    ein fast grausam weit von mir
    entferntes Wesen bist.
    Diese niemals heilende Wunde, sie
    zerfrisst nur mein Herz, und trotzdem
    kann ich die Gefühle nicht unterdrücken
    die auch jetzt noch in der Dunkelheit wohnen.
    Rot, rot, rot und schwankend,
    bis zum Ende des Traums, des Traums...
    Wir haben uns getroffen,
    die Räder des Schicksals
    beginnen sich zu drehen.
    Das Geheimnis von dem niemand weiß, niemand weiß.
    Ich falle, ich falle, ich falle...
    Ich kann nicht mehr zurück,
    selbst wenn ich meine SÜnden einmeißle,
    auf keinen Fall...

    Hab mir halt das Opening angesehen, wo die deutsche Übersetzung drunter stand

  • unbekannt
    Sat, 10 Oct 2009 15:28:28 GMT ....... von Yrena (Gast)

    Also ehrlich, nun habe ich schon die Übersetzung gesehen, dann noch bei dem
    Video die Übersetzung, und da ist ein klarer Unterschied zu sehen
    Dieser Songtext ist vollkommen falsch übersetzt
    guck dir bei anime-loads.org die zweite folge an, da ist die übersetzung und
    dann kannste nochmal schreiben

  • unbekannt
    Sun, 28 Jun 2009 20:38:42 GMT ... -.- von Miko (Gast)

    Ich glaube jeder von uns hätte mehr verstanden wenn er selbst jedes Wort einzeln
    bei einer übersetzungsmaschine eingegeben hätte ö.ö
    Dann hätte man sich den sinn zusammen basteln können xD
    Aber so ist es echt grauenhaft... ich hab mir die ersten beiden Zeilen
    durchgelesen und danach sofort runter gescrollt weils nicht auszuhalten ist >.>
    Nichts gegen den verfasser persönlich, aber nächstes mal nicht einfach stumpf
    übersetzen lassen von einer maschine und dann so on stellen^^"

  • unbekannt
    Sun, 31 May 2009 13:24:42 GMT naja.... von aido (Gast)

    nichts gegen die, die sich mühe mit der übersetztung gegeben haben, aber ich
    finde, dass die übersetzung das lied i-wie son bischen kaputt macht.

  • unbekannt
    Fri, 06 Mar 2009 16:11:11 GMT ähm? von loool (Gast)

    naja, der wille zählt, aber nen bisschen falsch übersetzt, nech?

  • unbekannt
    Tue, 20 Jan 2009 19:53:11 GMT Was ist das? von Oh Oh (Gast)

    Das ist doch kein idiomatisches Deutsch! Da stimmt ja hinten und vorne nix. Weil
    die Grammatik so falsch ist scheint der Sinn auch total verzerrt!

  • Snaili128
    Sun, 18 Jan 2009 17:51:14 GMT Oje... von Snaili128

    soll ich ehrlich sein? Nicht böse gemeint, aber der Text von DJaneMauzi hat
    nichts aber auch garnichts mit der richtigen beduetung zu tun. Leute, macht
    nicht den Fehler, und übersetzt japanische Tecxte WÖRTLICH ins Deutsch...

  • unbekannt
    Fri, 16 Jan 2009 21:42:46 GMT richtiger text von yuukichan (Gast)

    Blutrote nach blutroter Woge,
    jenseits der Träume,
    sogar nach dem wiederholten Aufgeben, nach dem Zerstören,
    wachen heimatlose Gefühle auf.
    Das unverdorbene Lächeln ist sehr grausam,
    weil ich weiß, dass seine Präsenz weit entfernt ist.

    Und trotzdem die Wunde allein, die nicht geheilt werden kann, verzehrt mein
    Herz.
    In der Dunkelheit verweilen nun Gedanken, die nicht unterdrückt werden können.

    Blutrote nach blutroter Woge,
    jenseits der Träume.
    Wenn wir uns treffen, beginnt das Schicksal sich zu verändern.
    Ein Geheimnis, das niemand anders kennt.
    Wir fallen tiefer und tiefer und können nicht zurück.
    Selbst wenn wir unsere Sünde wegwerfen, vollkommen.

    für alle die das lied un die serie so lieben wie ich

  • unbekannt
    Sat, 03 Jan 2009 11:32:07 GMT o lala von o lala (Gast)

    was ist das für ne übersetzung xD man hätte doch auch einfach die übersetzung
    des openings abschreiben können.. wenns bei vk schon übersetzt wird.. -.-''

  • unbekannt
    Mon, 22 Dec 2008 21:44:51 GMT .....hmm.... von xP (Gast)

    das stimmt ich hab mir das lied grade mit übersetztung angesehen und da
    waren hier in dem text echt ein par fähler srry

  • LucifersDragon
    Tue, 09 Dec 2008 16:38:32 GMT naja... von LucifersDragon

    Ja die übersetzung is ziemlich falsch... auf anime-loads.org gibts de erste
    staffel mit sub da isses richtig übersetzt....

  • unbekannt
    Sun, 16 Nov 2008 16:00:19 GMT ...boah is das übel... von Socke (Gast)

    Übersetzungsprogramm wat??
    merkst du da nicht allein beim lesen das da wat nich stimmt???o.O

  • unbekannt
    Sat, 11 Oct 2008 14:07:35 GMT Ergibt das Sinn ? von Wild-Senpai (Gast)

    Mhh.. is ja nett dass du's übersetzen willst, aber leider ergibt's nich an allen
    Stellen Sinn ! zB. "obwohl die unsichtbaren Wunden sind nur das Essen weg in
    mein Herz "

  • Yozakura
    Sun, 14 Sep 2008 11:29:34 GMT ...Die Übersetzung ist Grauenhaft.... von Yozakura

    oh gott die übersetztung ist ja Grauenhaft!! ich nehm mir mal die Freiheit und
    übersetzt es in "Deutsch"
    .......ist nicht böse gemeint aber i-wie ergibt das keine Sinn....

  • unbekannt
    Mon, 25 Aug 2008 15:51:14 GMT Comment von theasunny (Gast)

    stimmt, die übersetzung ist wirklch etwas komisch^^ auf japanisch ist das eh
    besser^^ ich brauch die übersetzung eh nich ...xD

  • unbekannt
    Fri, 01 Aug 2008 14:10:20 GMT Princess von Yuki (Gast)

    Man muss das Lied mal richtig anhören. Ich finde das lied cool, aber die
    übersetzung hört sich sehr kömisch an. naja ist ja auch egel.

Feedback