Dies ist eine Übersetzung von Sympathy For The Devil
Bitte erlaubt mir mich vorzustellen
Ich bin ein Mann von Reichtum und Geschmack
Ich bin hier schon seit langer langer Zeit
Stahl die Seele und den Glauben vieler Männer
Ich war in der Nähe als Jesus Christ
Seinen Moment des Zweifels und des Schmerzes hatte
Machte verdammt sicher das Pilatus
Seine Hände wusch und sein Schicksal besiegelte
Angenehm dich zu treffen
Hoffe du errätst meinen Namen
Aber was dich verblüfft
Ist die Natur von meinem Spiel
Ich fiel auf in der Nähe von St. Petersburg
Als ich sah das es Zeit für eine Veränderung war
Ich tötete den Zaren und seine Minister
Anastasia schrie vergebens
Ich fuhr einen Panzer
Hielt den Rang eines Generals
Als der Blitzkrieg tobte
Und die Körper stanken
Angenehm dich zu treffen
Hoffe du errätst meinen Namen, oh yeah
Aber was dich verblüfft
Ist die Natur von meinem Spiel
Ich schaute mit Freude zu
Als deine Könige und Königinnen
Gekämpft haben für zehn Dekaden
Für die Götter die sie erschafft haben
Ich schrie heraus
Wer tötete die Kennedys?
Doch nach allem
Warst es du und ich
So lass mich bitte mich vorstellen
Ich bin ein Mann von Reichtum und Geschmack
Und ich legte Fallen für die Troubadours
Die sie töteten bevor sie Bombay erreichten
Angenehm dich zu treffen
Hoffe du errätst meinen Namen, oh yeah
Aber was dich verblüfft
Ist die Natur von meinem Spiel
Seit jeder Polizist ein Krimineller ist
Und die ganzen Sünder Heilige
Wie Kopf ist Zahl
Nenn mich einfach Luzifer
Cause I’m in need of some restraint to me (?)
Hab etwas Höflichkeit
Hab etwas Sympathie und Geschmack
Benutze deine ganze gut erlernte Höflichkeit
Oder ich lege deine Seele ungenutzt weg
Angenehm dich zu treffen
Hoffe du errätst meinen Namen, oh yeah
Aber was dich verblüfft
Ist die Natur von meinem Spiel
Was hältst du von dem Song Sympathy for the devil von The Rolling Stones? Sag uns eines Meinung!
Sympathy heißt nicht Sympathie auf deutsch, sondern Mitleid/Mitgefühl!
die stones sind die größten !!symphathy for
the devil wurde im sept. 1968 veröffentlicht die Beatles sangen damals noch la
la la - sonne mond und sterne
la la la hey jude und obal di obla da.......
Na klar ist der Text nicht genau richtig übersetzt, aber für jmd. der kein
Englisch kann, ist es gut, da er so den groben Sinn des Liedes weiß
Und dieser Sinn ist hammer^^
Denn ich brauche dringend etwas, das mich zurückhält.
da sind die beatles mit gemeint, die nach indien fuhren, soweit ich weiss mit
den stones....
lol das is ja lol
voll hyper
Hi, Ich suche ein Film "Sportlerdrama",ich glaube aus den 80iger .Wo ein
Sportler im Knast gegeneinenOlypiasieger eine Meile läuft.?In dem Film spielt
die Musik von Symphaty for the Devil
Kann mir einer da Weiterhelfen ?
Mike
sorry, hab selber vergeblich gesucht ^^... troubadours sind laut wikipedia
"Dichter, Komponisten und Sänger höfischer mittelalterlicher Lieder" ...den
rest mit bombay check ich selber nich so ganz :-P
der text is manchmal übrigens falsch übersetzt:
p.s. : der song is echt hamma
Cause I’m in need of some restraint
heisst in diesem zusammenhang übersetzt wie: "denn ich brauche etwas
zurückhaltung" oder "denn ich könnte Zurückhaltung gebrauchen."
... and I lay traps for troubadors who get killen befor they reach Bombay..
Die sind echt der hammer ...... ......
lalala....!!!!
Wenn kein Englisch kann ist es hervorragend
Schlechte Übersetzung !