Dies ist eine Übersetzung von Dodo
Hey, kleines Baby, du musst jetzt ruhig sein
Ja, sogar, wenn Papa deine Mama schlägt
Ja, du musst es tu-u-un
Ich weiß, dass es weh tut, auch wenn er weggeht
Aber es ist völlig normal, denn Papa hat die kräftigeren A-a-arme
Und wenn der Herr begierige Blicke nach dir wirft
Du musst ruhig sein währenddessen und nachdem er dich berührt hat
Scht, scht, du musst ruhig sein, es ist hart, ja, es ist hart, ja, aber du musst es tun
Schlaf, Kind, schlaf
Kindchen, schlaf schnell ein
Schlaf, Kind, schlaf
Kindchen, schlaf ein
Schlaf, Kind, schlaf
Kindchen, schlaf schnell ein
Schlaf, Kind, schlaf
Kindchen, schlaf bald
Und dann siehst du, dass Mama nicht besser ist als Papa,
denn Mama trifft sich gerne mit anderen Herren
Und selbst, wenn das für Papa gut ist, willst du nicht, dass er Mama schlägt
Sie schreit Ahahah
Denn er wird wieder einmal wütend und tut dir das an, was man ihm angetan hat
Und er sagt, dass es dein Fehler ist, dass die großen starken Männer nicht weinen
Aber sie schlagen sich, sie schlagen ihre Frauen
Doch hauptsächlich ihre Kinder
Und du weinst, ja, es ist nicht schlimm
Du wirst vergessen, wirst sehen, du schaffst es
Schlaf, Kind, schlaf
Kindchen, schlaf schnell ein
Schlaf, Kind, schlaf
Kindchen, schlaf ein
Schlaf, Kind, schlaf
Kindchen, schlaf schnell ein
Schlaf, Kind, schlaf
Kindchen, schlaf ein
Mehr als einige Male schlafen, damit Papa nicht aufsteht
Selbst, wenn du ein bisschen weniger traurig wärst, wenn er verschwinden würde
Und noch viele Male schlafen, bis du endlich aufstehst
Nicht sofort, aber in langer Zeit
In sehr langer Zeit wirst du schlafen, wirst du endlich schlafen
Was hältst du von dem Song Dodo von Stromae? Sag uns eines Meinung!
@whiterabbit1994
Ich denke er meint das der Vater stirbt ! Und das kind dann endlich richtig
schlafen kann ! Super übersetzung !!!
dem kann ich mich nur anschließen, wirklich gute übersetzung!! *__*
Aber heißt es nicht eher am Anfang der zweiten Strophe "Und selbst wenn es papa
recht geschieht".. ?
So ein tolles Lied, und natürlich, Stromae gemäß ein wundervoller aber leicht
pessimistischer text mit einer tiefgründigen aussage..
Echt gut übersetzt, ich hab zwar beim Hören verstanden worum es geht, aber lang
nicht alles
Auch von Stromae sehr gut gemacht, dass er das ernste Thema wie in einem
Kinderlied angeht, (wer kein Französisch versteht wird das echt denken) und das
am Schluss sich die Klänge so verziehen (ist denke ich auch ein Hinweis auf die
folgende Theorie)
Die letzte Zeile, soll das heißen, dass das Kind sich selbst umbringt und nun
endlich "schläft" oder dass es den Vater umbringt, und dann endlich "richtig
schlafen" kann.
Denkbar wäre beides, ich tendiere zu Letzterem.