Sting – Shape Of My Heart Lyric

Dies ist eine Übersetzung von Shape Of My Heart

Er spielt Karten zur Meditation
Und diejenigen, mit denen er spielt, verdächtigen ihn nie
Er spielt nicht für das Geld, welches er gewinnt
Er spielt nicht für den Respekt
Er spielt Karten, um die Antwort zu finden
Die geheime Geometrie des Zufalls
Das versteckte Gesetz eines möglichen Ergebnisses
Die Nummern vollführten einen Tanz

Ich weiß, dass Pikkarten Schwerter der Soldaten sind
Ich weiß, dass Kreuzkarten Waffen des Krieges sind
Ich weiß, dass Karokarten das Geld für diese Kunst bedeuten
Aber das ist nicht die Form meines Herzens

Er kann den Buben der Karokarten spielen
Er kann die Königin der Pikkarten hinlegen
Er kann einen König in seiner Hand geheimgehalten
Während die Erinnerung daran abnimmt

Ich weiß, dass Pikkarten Schwerter der Soldaten sind
Ich weiß, dass Kreuzkarten Waffen des Krieges sind
Ich weiß, dass Karokarten das Geld für diese Kunst bedeuten
Aber das ist nicht die Form meines Herzens

Und falls ich dir sagte, ich liebe dich
Könntest du vielleicht denken, dass da etwas nicht stimmt
Ich bin kein Mann von zu vielen Gesichtern
Die Maske, die ich trage, ist eine
Diejenigen, welche sprechen, wissen nichts
Und finde zu ihren Lasten heraus
Wie diejenigen, welche ihr Glück an zu vielen Orten verfluchten
Und diejenigen, welche ihr Lächeln verloren haben, sind

Ich weiß, dass Pikkarten Schwerter der Soldaten sind
Ich weiß, dass Kreuzkarten Waffen des Krieges sind
Ich weiß, dass Karokarten das Geld für diese Kunst bedeuten
Aber das ist nicht die Form meines Herzens

Diskussion

Dein Kommentar

Was hältst du von dem Song Shape Of My Heart von Sting? Sag uns eines Meinung!

  1. (freiwillig, wird nicht veröffentlicht)

Kommentare

  • unbekannt
    Tue, 20 Mar 2012 12:52:24 GMT Deutsche Übersetzung von Ulrike (Gast)

    Danke für die Übersetzung. Hier eine kleine Korrektur, eine weitere Annäherung
    an die Aussage des Originals.... :-)
    Diejenigen, welche reden, wissen nichts
    und finden es auf ihre Kosten heraus
    so, wie diejenigen, die ihr Glück an zu vielen Orten verflucht haben
    und diejenigen, die Angst haben, sind verloren...

  • Kazenokami
    Sun, 01 Aug 2010 14:36:35 GMT Hmmmm.... von Kazenokami

    Dieser Song gehört schon seit Jahren zu meinen Favoriten. Habe ihn neulich auf
    meinem Mp3-Player "wiedergefunden".

    Möglicherweise kann man in die Interpretation des Songs noch die Bedeutung der
    Skatkarten beim bzw. das Kartenlegen allgemein miteinbeziehen.

    Kreuz:
    die allgemeinen Widrigkeiten des Lebens. Das sind nicht unbedingt immer schwere
    Störungen, Mann/Frau muss nur eben damit umgehen lernen. Als Zeitfaktor steht es
    für den Winter.

    Karo:
    alles was irgendwie mit Finanzen zu tun hat. Es ist aber auch ein Symbol für
    sämtliche "Werte", die jeder für sich selbst bestimmt. Als Zeitfaktor steht es
    für den Sommer, da Karo auch sehr die Fülle symbolisiert.

    Pik:
    ist ein Symbol für Schutz und Fürsorge dar. Es handelt sich also um eine doch
    recht positive Farbe. Sie ist aber auch ein Hinweis auf Struktur und Ordnung.
    Als Zeitfaktor steht es für den Herbst.

    Herz:
    alles liebenswerte und die Herzlichkeit schlecht hin. Es handelt sich also um
    eine sehr positive Farbe. Als Zeitfaktor steht es für den Frühling, da es
    hierbei immer um große Gefühle geht.

    Naja wie gesagt nur ein kleiner Gedankengang.. fiel mir urplötzlich auf wo ich
    das Lied mal wieder gehört habe.

  • unbekannt
    Wed, 05 May 2010 01:29:16 GMT Sehr Schön von Friedrich (Gast)

    Also ist doch echt mal egal ob die übersetztung perfect ist oder nicht ich weiss
    nur zitat Ich bin alt genug jetzt muss ich nur noch erwachsen werden Hammer Der
    beste Film allerzeiten so viel liebe u schmerz wie das Leben selbst mfg einer
    von euch

  • unbekannt
    Mon, 26 Jan 2009 06:57:39 GMT die übersetzung ist müll von enrico (Gast)

    darüber was sting sich dabei gedacht hat was spades,clubs and diamons bedeuten
    liegt im auge des betrachters!
    worüber es sich aber nicht streiten lässt ihr banausen!

    1)die zeiten sind falsch!
    es muss heissen: falls ich dir gesagt hätte,daß ich dich geliebt habe,hättest du
    vielleicht gedacht das da stimmt was nicht.(vergangenheit)

    2)es ist das gesetz des "wahrscheinlichsten" ausgangs

    3)die die sprechen wissen nichts,SIE werden es auf auf ihre kosten erfahren.

    4)Und die jenigen die ihre angst (fear)verloren haben!(und nicht ihr lächeln.)

    das ist echt traurig,das alle auf metaphern rumreiten aber sowas aber nicht
    erkennen!

  • unbekannt
    Sat, 13 Sep 2008 14:00:52 GMT OH MEIN GOTT von christin (Gast)

    DENNY ICH LIEBE DICH ........ ich hab das lied von dir

  • xXjogiXx
    Fri, 12 Sep 2008 15:42:03 GMT soooo schen von xXjogiXx

    ma des is so sche des liad
    di melodie is echt genial oba i find a andara text wa bessa

    -->von da christina

  • unbekannt
    Mon, 08 Sep 2008 11:32:54 GMT Einfach unbeschreiblich!! von Honey (Gast)

    ich muss sagen,...das lied ist unbeschreiblich schön!!! ich verbinde mit diesem
    lied soh viele erinnerungen...!!!
    der film...ich könnt immer wieder heuln (was ich auch tu
    ...) er ist einfach perfekt!!! er ist mein absoluter lieblingsfilm!!! .... (
    >hier wird es uns gut gehen léon< )

  • unbekannt
    Fri, 01 Aug 2008 00:47:06 GMT ein passenderes lied gibts für denn filmschluss nicht von DoD (Gast)

    das lied ist einfach der hammer und der film erst recht..

    "die pflanze ist wie ich, sie hat keine wurzeln"

    "hier wird es uns gut gehen léon"

  • unbekannt
    Sat, 21 Jun 2008 18:54:01 GMT hammer von bettie (Gast)

    das der beste film...hab ihn bestimmt schon 6 mal gesehen und kann ihn fast
    auswendig aber es ist immer wieder aufs neue schön =) und das lied ist auch geil
    zitat :" hier wird es uns gut gehen léon!"

  • unbekannt
    Sat, 05 Jan 2008 17:16:20 GMT soo geil!!!! von yvonne (Gast)

    der song isch einfach hammer ich schwöa des isch des beste was ich je gehört
    habe sooooo hammmer mesig geil!!!

  • unbekannt
    Tue, 25 Dec 2007 01:33:23 GMT "ich will auch in einem bett schlafen" von eri (Gast)

    ich finde den film voll supi hab in gerade vor 1 stunde gsehshn....mein
    lieblingsfilm...

  • unbekannt
    Tue, 25 Dec 2007 01:32:32 GMT "ich will auch in einem bett schlafen" von eri (Gast)

    ich finde den film voll supi hab in gerade vor 1 stunde gsehshn....mein
    lieblingsfilm...

  • unbekannt
    Tue, 25 Dec 2007 01:11:36 GMT Von a bis Z geil von Dario (Gast)

    Geiles Lied, geiler Film, geiler Text, da ist mir eine etwas falsche übersetzung
    auch egal, also auch einfach geil.
    "die pflanze ist wie ich, sie hat keine wurzeln..."
    "du solltest sie im park einpflanzen, damit sie wurzeln schlagen kann..."
    Herlich... einfach geil. alle, die diesen film kennen und ehren wie ich, ihr
    seit die besten.- Liebe Grüße.

  • unbekannt
    Fri, 21 Dec 2007 16:24:08 GMT hahahaha von muhhh (Gast)

    ey komm haste das beim google übersetzer eingegeben??

  • unbekannt
    Sat, 01 Dec 2007 19:22:33 GMT THE SAD VIDEO von STINGI YEAH HAMMA EY DJ (Gast)

    Den Song finde ich und a lot of sad.
    Aber das Video ist zum heulen,das ist SCHLIMM!
    Die Übersetzung ist etwas falsch , aber egal!

  • unbekannt
    Fri, 28 Sep 2007 17:20:14 GMT Also, wer hier rummäckert... von Vinn (Gast)

    darf sich gerne mal an einen gute übersetztung für Spades, Clubs und Diamonds
    versuchen ^_°

    Wer für spades Pik schreibt, dem sag ich es, es ist falsch, wer Spaten schreibt,
    auch. DENN: es geht ja um die Doppeldeutigkeit. Klar war der Spaten eine
    Hiebwaffe für Soldaten, und auch klar, das der Spieler mit Pik ( eine hohe
    Karte) ordentlich austeilen kann. Damit also bewaffnet ist wie ein Soldat, und
    die Karte sein schwert ist.

    und zu schreiben "Hier bedeutet es", meine liebe elke, ist ja wohl ein bisschen
    vorgegriffen.
    Sind wir hier in der Schule oder wie? Wo uns der Goethe vorgekaut wird, und
    eigene Gedanken hintenan stehen müssen? Ein Gedicht sagt genau das aus, was der
    Leser daraus versteht. Mehr nicht. Es gibt keine allumfassende lösung.
    Es besteht halt das problem, fremdsprachen nicht 100% in anderen sprachen
    wiederzugeben.
    Ich hätte hier und da vielleicht eine formulierung geändert, aber sonst ist das
    hier Top.

    Genauso bei Clubs als Knüppel/Kreuz oder Diamonds also Karo/Diamant

  • unbekannt
    Wed, 27 Jun 2007 22:53:21 GMT Endgeil der Film von Mein kleines Schwibbel Schwabbel (Gast)

    >Meine Familie wurde von Drogenpolizisten erschossen. Dabei ging es um
    irgendwelche Drogen. Ich bin mit dem tollsten Kerl untergetaucht. Er war ein
    echter Profikiller. Ne absolute Kanone. Er wurde heute ermordet und wenn Sie mir
    nicht helfen wollen dann bin ich heute abend auch tot.<


    Echt geiler Film!
    Den hab ich mir bestimmt schon fünfzehn mal angeguckt.
    Und eigentlich finde ich das Lied von Sting am Schluss fast am besten. Auch gute
    Übersetzung bis auf ein paar Kleinigkeiten, die nicht der Rede wert sind.

    LG an alle Fans von diesem Film!!!

  • unbekannt
    Sun, 27 May 2007 21:53:11 GMT pg93rjg von vfberg (Gast)

    Hier wird es uns gut gehen Leon

  • unbekannt
    Sun, 06 May 2007 21:07:11 GMT naja... von mami (Gast)

    ich finde ihn englisch schöner..

  • unbekannt
    Tue, 05 Dec 2006 19:14:00 GMT gut übersetzt von major (Gast)

    gut gemacht freundchen

  • unbekannt
    Sun, 15 Oct 2006 00:04:25 GMT Gute übersetzung von von jemand den ihr nicht kennt (Gast)

    Also die Übersetzung ist echt nicht schlecht, ein wenig lückenhaft, aber von den
    abgefuckten hurenkindern die hier reinschreiben kann eh keiner auch nur paar
    worte englisch ohne den google übersetzer zu benutzen, also an alle ein ganz
    großes STFU für euch und verfickt euch jetz alle, mein wort zum sonntag

  • unbekannt
    Thu, 06 Apr 2006 09:47:11 GMT boah is das schlecht... von nobody (Gast)

    also bitte... lerne erstmal englisch und deustch richtig... denn wa du da teils
    für ein scheß schreibst... das gibt es nicht mehr!!! so eine menge fehler in nur
    einer übersetzung^^

  • unbekannt
    Wed, 22 Mar 2006 10:20:35 GMT "@#$%" ist noch zu gut! von Stingfan (Gast)

    Häßliche Übersetzung. Plump wörtlich übersetzt und obendrein falsch. Sting würde
    sich im Grab umdrehen - wenn er tot wäre!

  • unbekannt
    Sun, 19 Mar 2006 11:38:55 GMT germanys next topmodel von jessica (Gast)

    i love this song...

  • unbekannt
    Sat, 01 Oct 2005 13:32:00 GMT was für eine scheissübersetzung! von Dwd (Gast)

    Das ist ein hochlyrischer Text, den kannst du doch nicht einfach so 1:1
    übersetzen! Meine Güte, die Übersetzung ist ja so derartig lieblos hingerotzt!

  • unbekannt
    Sat, 17 Sep 2005 13:33:00 GMT nicht ganz richtig von elke (Gast)

    die übersetzung ist nicht ganz richtig, "the spades" bedeutet hier "pik" -
    "diamonds" = karo ........

  • unbekannt
    Sat, 17 Sep 2005 13:32:40 GMT nicht ganz richtig von elke (Gast)

    die übersetzung ist nicht ganz richtig, "the spades" bedeutet hier "pik" -
    "diamonds" = karo ........

Feedback