Warum sitzen wir heut Nacht herum und brechen uns gegenseitig das Herz?
Warum tanzen wir bis zum Morgenlicht um die Probleme herum?
Wenn wir sitzen und reden und das Leben des anderen auseinander reißen
Du warst derjenige der mir sagte, ich soll gehen...
Aber du warst der/die Eine für mich
Und jetzt gehst du durch die Tür
Wenn du diesen Schritt gehst, Baby, liebe ich dich immer mehr
Wir brauchen es, zu lachen und zu singen und zu weinen
Und uns heut Nacht gegenseitig das Herz zu wärmen,
Den Spaß von allem zu beachten und alles von Mutter Gott zu lieben.
Du zerreißt uns,
Du zerreißt uns,
Du zerbrichst uns,
Du zerbrichst uns,
Du tötest uns,
Du tötest uns,
Du rettest uns,
Du rettest uns...
Du zerreißt uns,
Du zerreißt uns,
Du zerbrichst uns,
Du zerbrichst uns,
Du tötest uns,
Du tötest uns,
Du rettest uns,
Du rettest uns...
Warum sitzen wir heut Nacht herum und brechen uns gegenseitig das Herz?
Warum tanzen wir bis zum Morgenlicht um die Probleme herum?
Wenn wir sitzen und reden und das Leben des anderen auseinander reißen
Du warst derjenige der mir sagte, ich soll gehen...
Aber du warst der/die Eine für mich
Und jetzt gehst du durch die Tür
Wenn du diesen Schritt gehst, Baby, liebe ich dich immer mehr
Wir brauchen es, zu lachen und zu singen und zu weinen
Und uns heut Nacht gegenseitig das Herz zu wärmen,
Den Spaß von allem zu beachten und alles von Mutter Gott zu lieben.
Du zerreißt uns,
Du zerreißt uns,
Du zerbrichst uns,
Du zerbrichst uns,
Du tötest uns,
Du tötest uns,
Du rettest uns,
Du rettest uns...
Du zerreißt uns,
Du zerreißt uns,
Du zerbrichst uns,
Du zerbrichst uns,
Du tötest uns,
Du tötest uns,
Du rettest uns...
Für immer am Leben,
Für immer am Leben,
Für immer,
Für immer...
Für immer am Leben,
Für immer am Leben,
Für immer,
Und niemals und jemals wieder
Du zerreißt uns,
Du zerreißt uns,
Du zerbrichst uns,
Du zerbrichst uns,
Du tötest uns,
Du tötest uns,
Du rettest uns,
Du rettest uns...
Du zerreißt uns,
Du zerreißt uns,
Du zerbrichst uns,
Du zerbrichst uns,
Du tötest uns,
Du tötest uns,
Du rettest uns,
Du rettest uns...
Dies ist eine Übersetzung. Wir haben auch die
originale Version von Saving us
Dein Kommentar
Was hältst du von dem Song Saving us von Serj Tankian? Sag uns eines Meinung!
Kommentare
I would say this song is about the Unites States and shows that they do not help
the people there or the ,,homeless'' and treat them as if they were bad for the
country, although, by showing the signs, they have own big problems such as
abuse, racism, war, etc.
The ''YOU'' stands for the U.S. '' You were the one for me but now u're going
through the door''. Before the man became homeless the man was of avail for the
States but after becoming homeless he isn't attractive anymore, so the States
turn his back on him. And the following sentence 'if u take that step, i love u
baby more and more'' is meant ironically.
On the one hand, the U.S. tear, break an kill people (racism, war, etc.) but on
the other hand there is hope and faith in the young generation, thats why he
says ''you're saving us.''
The U.S. shall finally realize that THEY cause all the problems... and not
''dance around the issues'' and act as if there were nothing...
It's my own interpretation and if you listen more to his songs inclusive of SOAD
u will notice that they had always a negative stance over the U.S....
LOL sry leute hab keine @#$% das nochma auf deutsch zu schreiben, wer englisch
kann verstehts!!! =))
Vieleicht mein er damit, dass er jetzt ein neues Leben anfangen kann?
das ende vom video kennt ihr es . ich sitze glücklich vorm computer und schau es
mir an bis zum ende die letzten 5 sekunden habe ich laut zu heulen . jaa das
lied zerreist einen aber wer ändert was ?
also was denkt ihr was ist mir Du zerreißt uns,
Du zerreißt uns,
Du zerbrichst uns,
Du zerbrichst uns,
Du tötest uns,
Du tötest uns,
Du rettest uns,
Du rettest uns... also wer ist mit du gerettet??
Ich bin mir nicht sicher, aber ich denke damit ist die liebe gemeint?
Ich weiss nicht. Korregiert mich wenn ihr es besser wisst, es interessiert mich
Und ich glaube, dass deswegen da du rettest uns also you're saving us
Weil liebe kann uns zereissen, zerbrechen sogar töten aber auch retten, da das
leben ohne liebe oder freundschaft ziehmlich trist wäre ....
bin gespannt auf eure meinung
aufregen kann sich ja wohl jeder...stimme zwar zu das der text nicht die welle
ist... aber dann sollen sich doch bitte mal die ganzen leute die sich so schön
aufregen können, selber hinsetzen und ihre meisterwerke rein setzen....(hier
sind viele texte nicht gerade toll)
dann wären alle glücklich ... danke...
ey der text is nich mal so schlimm, ich habe hier schon 1000 mal schlimmere
elect the dead übersetzungen gesehn xD
wieso singt serj nachdem er sagt du zerreist uns, tötest uns, etc. am ende DU
RETTEST UNS? sprich ist er ist nicht zufrieden dass die frau geht, aber am ende
sagt er dass sie praktisch die beiden rettet damit... hmm... ein "but maybe
you're saving us" wäre für mich deutlicher als das einfache "you're saving us"
am ende des refrains. gruß, Emrah
ihr habt doch keine ahnug, ihr wisst bestimmt nicht mal was das alles bedeutet
ey.. der titel is geil und der rest auch!!!!
"And never and >ever< again" nicht "and never and never"
"and never and never"
Und niemals und jemals
hast das durch google laufenlassen oder was? o.O
Also so im grunde hat er ja bissle richtig übersetzt aber ich finde das man
Songtxte von SOAD oder Serj Tankian nich übersetzten sollte da es ja grad das
coole is wenn sie auf englisch sind und erst dann das lied qeil wird
is mir jetz grad wurscht wie die übersetzung is aber des lied is sooooooooo
toll!!!
Ich hab mal ne neue Übersetzung geschrieben, ist zwar net perfekt, aber besser
als die andere isse denk ich schon ^^
Ich sehs ja selber wenn ich den mist löschen könnt fänd ichs ja toll aber gehjt
leider net und dankeschön an alle von euch das ihr mir zeigt wie dumm ich bin
ist echt ne Motivation ich bleibe lieber bei englischen texten xDD
sry nochma für den rest der noch kommt und diese übersetzung auch lieben wird=)
Lieber "chilloutman",
jetzt lies dir doch bitte mal den Text selbst durch, dann einen von einer
anderen site und finde den Fehler!
Also, lieber darauf warten, bis jemand anderes eine GUTE Übersetzung einsendet
und solche Übersetzungmaschinen-Experimente sein lassen. (Offensichtlich lag dir
ja nicht sehr viel an dem Song, sonst hättest du früher oder später selbst
gemerkt, was für eine Schei*e du da eingesendet hast)
Bitte, dankeschön.
Du bist mit uns,
Carrying uns,
carrying uns ^^ nene das is nix ich hoff das macht jemand anderes besser!

klingt serj ist sowieso genial lied macht sinn übersetzung nicht sry
frag ich mich echt ! es geht bei einer übersetzung darum das man versteht was
der interpret singt, das man nich einfach mitsingt wenn das zum bleistift n
rechtsextremer text is .... aba jeder kann den englischen text nehmen, ihn ma
kurz durch ne übasetzungs maschine schiggn und fertich .... das is echt niveau
los
was is des bitte für ne übersetzung?
schon der erste satz is so böse das ich mir den rest ersparre...
"Warum tun wir sitzen herum und brechen die Herzen einander heute Abend?"