Feedback
Du bist hier: Startseite > Songtexte > Interpreten (S…) > Serj Tankian > Saving us Lyrics (Übersetzung)
    aus dem Album Elect the Dead
    Eingesendet von:
    Chilloutman
    Eingesendet am:
    19.10.2007
    Korrektur von:
    -

Serj Tankian - Saving us


Dies ist eine Übersetzung von Saving us

Warum sitzen wir heut Nacht herum und brechen uns gegenseitig das Herz?
Warum tanzen wir bis zum Morgenlicht um die Probleme herum?
Wenn wir sitzen und reden und das Leben des anderen auseinander reißen
Du warst derjenige der mir sagte, ich soll gehen...

Aber du warst der/die Eine für mich
Und jetzt gehst du durch die Tür
Wenn du diesen Schritt gehst, Baby, liebe ich dich immer mehr
Wir brauchen es, zu lachen und zu singen und zu weinen
Und uns heut Nacht gegenseitig das Herz zu wärmen,
Den Spaß von allem zu beachten und alles von Mutter Gott zu lieben.

Du zerreißt uns,
Du zerreißt uns,
Du zerbrichst uns,
Du zerbrichst uns,
Du tötest uns,
Du tötest uns,
Du rettest uns,
Du rettest uns...

Du zerreißt uns,
Du zerreißt uns,
Du zerbrichst uns,
Du zerbrichst uns,
Du tötest uns,
Du tötest uns,
Du rettest uns,
Du rettest uns...

Warum sitzen wir heut Nacht herum und brechen uns gegenseitig das Herz?
Warum tanzen wir bis zum Morgenlicht um die Probleme herum?
Wenn wir sitzen und reden und das Leben des anderen auseinander reißen
Du warst derjenige der mir sagte, ich soll gehen...

Aber du warst der/die Eine für mich
Und jetzt gehst du durch die Tür
Wenn du diesen Schritt gehst, Baby, liebe ich dich immer mehr
Wir brauchen es, zu lachen und zu singen und zu weinen
Und uns heut Nacht gegenseitig das Herz zu wärmen,
Den Spaß von allem zu beachten und alles von Mutter Gott zu lieben.

Du zerreißt uns,
Du zerreißt uns,
Du zerbrichst uns,
Du zerbrichst uns,
Du tötest uns,
Du tötest uns,
Du rettest uns,
Du rettest uns...

Du zerreißt uns,
Du zerreißt uns,
Du zerbrichst uns,
Du zerbrichst uns,
Du tötest uns,
Du tötest uns,
Du rettest uns...

Für immer am Leben,
Für immer am Leben,
Für immer,
Für immer...

Für immer am Leben,
Für immer am Leben,
Für immer,
Und niemals und jemals wieder

Du zerreißt uns,
Du zerreißt uns,
Du zerbrichst uns,
Du zerbrichst uns,
Du tötest uns,
Du tötest uns,
Du rettest uns,
Du rettest uns...

Du zerreißt uns,
Du zerreißt uns,
Du zerbrichst uns,
Du zerbrichst uns,
Du tötest uns,
Du tötest uns,
Du rettest uns,
Du rettest uns...

Dies ist eine Übersetzung. Wir haben auch die originale Version von Saving us

Verwandte Texte

Dein Kommentar

Was hältst du von dem Song Saving us von Serj Tankian? Sag uns eines Meinung!

  1. (freiwillig, wird nicht veröffentlicht)

Kommentare

  • shanima2
    Thu, 13 May 2010 04:31:47 GMT Meine Interpretation von shanima2

    I would say this song is about the Unites States and shows that they do not help
    the people there or the ,,homeless'' and treat them as if they were bad for the
    country, although, by showing the signs, they have own big problems such as
    abuse, racism, war, etc.
    The ''YOU'' stands for the U.S. '' You were the one for me but now u're going
    through the door''. Before the man became homeless the man was of avail for the
    States but after becoming homeless he isn't attractive anymore, so the States
    turn his back on him. And the following sentence 'if u take that step, i love u
    baby more and more'' is meant ironically.
    On the one hand, the U.S. tear, break an kill people (racism, war, etc.) but on
    the other hand there is hope and faith in the young generation, thats why he
    says ''you're saving us.''
    The U.S. shall finally realize that THEY cause all the problems... and not
    ''dance around the issues'' and act as if there were nothing...

    It's my own interpretation and if you listen more to his songs inclusive of SOAD
    u will notice that they had always a negative stance over the U.S....

    LOL sry leute hab keine @#$% das nochma auf deutsch zu schreiben, wer englisch
    kann verstehts!!! =))

  • unbekannt
    Thu, 19 Feb 2009 21:38:07 GMT ??? von Star (Gast)

    Vieleicht mein er damit, dass er jetzt ein neues Leben anfangen kann?

  • unbekannt
    Tue, 02 Sep 2008 01:45:02 GMT zum heulen von isi (Gast)

    das ende vom video kennt ihr es . ich sitze glücklich vorm computer und schau es
    mir an bis zum ende die letzten 5 sekunden habe ich laut zu heulen . jaa das
    lied zerreist einen aber wer ändert was ?

  • unbekannt
    Sun, 31 Aug 2008 16:28:36 GMT was denkt ihr was gemeint ist von friedi ^^ (Gast)

    also was denkt ihr was ist mir Du zerreißt uns,
    Du zerreißt uns,
    Du zerbrichst uns,
    Du zerbrichst uns,
    Du tötest uns,
    Du tötest uns,
    Du rettest uns,
    Du rettest uns... also wer ist mit du gerettet??

    Ich bin mir nicht sicher, aber ich denke damit ist die liebe gemeint?
    Ich weiss nicht. Korregiert mich wenn ihr es besser wisst, es interessiert mich

    Und ich glaube, dass deswegen da du rettest uns also you're saving us

    Weil liebe kann uns zereissen, zerbrechen sogar töten aber auch retten, da das
    leben ohne liebe oder freundschaft ziehmlich trist wäre ....

    bin gespannt auf eure meinung

  • unbekannt
    Thu, 17 Jul 2008 15:10:12 GMT boahrr von nur zu besuch (Gast)

    aufregen kann sich ja wohl jeder...stimme zwar zu das der text nicht die welle
    ist... aber dann sollen sich doch bitte mal die ganzen leute die sich so schön
    aufregen können, selber hinsetzen und ihre meisterwerke rein setzen....(hier
    sind viele texte nicht gerade toll)
    dann wären alle glücklich ... danke...

  • unbekannt
    Fri, 30 May 2008 12:11:48 GMT hahaah von hghgfh (Gast)

    ey der text is nich mal so schlimm, ich habe hier schon 1000 mal schlimmere
    elect the dead übersetzungen gesehn xD

  • unbekannt
    Mon, 05 May 2008 08:11:09 GMT versteht das einer von Emrah (Gast)

    wieso singt serj nachdem er sagt du zerreist uns, tötest uns, etc. am ende DU
    RETTEST UNS? sprich ist er ist nicht zufrieden dass die frau geht, aber am ende
    sagt er dass sie praktisch die beiden rettet damit... hmm... ein "but maybe
    you're saving us" wäre für mich deutlicher als das einfache "you're saving us"
    am ende des refrains. gruß, Emrah

  • unbekannt
    Thu, 17 Apr 2008 11:34:54 GMT ey wenn ihr meint von Birkamaus (Gast)

    ihr habt doch keine ahnug, ihr wisst bestimmt nicht mal was das alles bedeutet
    ey.. der titel is geil und der rest auch!!!! Serj

  • unbekannt
    Thu, 07 Feb 2008 17:48:17 GMT An "omg.... von Unkow" von Stupify (Gast)

    "And never and >ever< again" nicht "and never and never"

  • unbekannt
    Sun, 23 Dec 2007 22:27:57 GMT omg.... von unkow (Gast)

    "and never and never"
    Und niemals und jemals
    hast das durch google laufenlassen oder was? o.O

  • Doom13
    Tue, 04 Dec 2007 15:16:55 GMT Saving us von Doom13

    Tankian
    Also so im grunde hat er ja bissle richtig übersetzt aber ich finde das man
    Songtxte von SOAD oder Serj Tankian nich übersetzten sollte da es ja grad das
    coole is wenn sie auf englisch sind und erst dann das lied qeil wird Tankian
    Serj Tankian i love The new Album from Serj *thrumbs-up*

  • unbekannt
    Mon, 19 Nov 2007 17:10:10 GMT yes serj! von billybats (Gast)

    is mir jetz grad wurscht wie die übersetzung is aber des lied is sooooooooo
    toll!!! songtext

  • RiEn
    Sat, 27 Oct 2007 01:56:58 GMT Soooooo von RiEn

    Ich hab mal ne neue Übersetzung geschrieben, ist zwar net perfekt, aber besser
    als die andere isse denk ich schon ^^

  • unbekannt
    Thu, 25 Oct 2007 18:46:20 GMT JA is gut xD von Chilloutman (Gast)

    Ich sehs ja selber wenn ich den mist löschen könnt fänd ichs ja toll aber gehjt
    leider net und dankeschön an alle von euch das ihr mir zeigt wie dumm ich bin
    ist echt ne Motivation ich bleibe lieber bei englischen texten xDD

    sry nochma für den rest der noch kommt und diese übersetzung auch lieben wird=)

  • unbekannt
    Wed, 24 Oct 2007 18:29:36 GMT Eine wirklich beschissene Übersetzung! von (Gast)

    Lieber "chilloutman",
    jetzt lies dir doch bitte mal den Text selbst durch, dann einen von einer
    anderen site und finde den Fehler!
    Also, lieber darauf warten, bis jemand anderes eine GUTE Übersetzung einsendet
    und solche Übersetzungmaschinen-Experimente sein lassen. (Offensichtlich lag dir
    ja nicht sehr viel an dem Song, sonst hättest du früher oder später selbst
    gemerkt, was für eine Schei*e du da eingesendet hast)
    Bitte, dankeschön. us

  • unbekannt
    Tue, 23 Oct 2007 13:53:20 GMT lol? scheiß übersetzung von www.mc-rob.de.tl (Gast)

    Du bist mit uns,
    Carrying uns,

    carrying uns ^^ nene das is nix ich hoff das macht jemand anderes besser!
    Saving

  • oswasasc
    Sun, 21 Oct 2007 15:05:11 GMT naj derbe genau übersetzt von oswasasc

    us kann amn aber auch frei übersetzen so das es in deutsch nicht wie meine oma
    klingt serj ist sowieso genial lied macht sinn übersetzung nicht sry

  • Sat, 20 Oct 2007 19:00:45 GMT dumm ...... von deep4248

    us( ( ( ( ( sowas is einfach nur dumm ! warum machsu sowat ?? das
    frag ich mich echt ! es geht bei einer übersetzung darum das man versteht was
    der interpret singt, das man nich einfach mitsingt wenn das zum bleistift n
    rechtsextremer text is .... aba jeder kann den englischen text nehmen, ihn ma
    kurz durch ne übasetzungs maschine schiggn und fertich .... das is echt niveau
    los

    Serj

  • unbekannt
    Sat, 20 Oct 2007 15:28:03 GMT ???????????? von skjd (Gast)

    was is des bitte für ne übersetzung?
    schon der erste satz is so böse das ich mir den rest ersparre...
    "Warum tun wir sitzen herum und brechen die Herzen einander heute Abend?"