Saltatio Mortis – In Taberna Lyric

aus dem Album Tavernakel

In taberna quando sumus
non curamus quid sit humus,
sed ad ludum properamus,
cui semper insudamus.
Quid agatur in taberna
ubi nummus est pincerna,
hoc est opus ut queratur,
si quid loquar, audiatur.

Quidam ludunt, quidam bibunt,
quidam indiscrete vivunt.
Sed in ludo qui morantur,
ex his quidam denudantur
quidam ibi vestiuntur,
quidam saccis induuntur.
Ibi nullus timet mortem
sed pro Baccho mittunt sortem:

Hier ein Spiel, ein Trunk daneben,
dort ein wahres Heidenleben.
Wo des Spieles wird gepflogen
sieht sich mancher ausgezogen.
Klopft ein anderer stolz die Tasche,
liegt der Dritt in Sack und Asche.
Wer wird um den Tod sich scheren?
Losung ist: Zu Bacchus Ehren!

Diskussion

Dein Kommentar

Was hältst du von dem Song In Taberna von Saltatio Mortis? Sag uns eines Meinung!

  1. (freiwillig, wird nicht veröffentlicht)

Kommentare

  • unbekannt
    Thu, 28 Jan 2010 09:25:28 GMT crass von fabian s. (Gast)

    diese band hat die erste 2 strofen des lateinischen liedes
    in taberna quando sumus (carmina burana) gesungen xD lol^^

  • unbekannt
    Tue, 10 Mar 2009 20:15:20 GMT Echt gut von (Gast)

    Danke für die schönen Übersetzungen, meine 5 Jahre Latein sind wohl bereits in
    Vergessenheit geraten...
    Die 3. und deutsche Strophe ist zwar ziemlich frei übersetzt, wäre aber in der
    wörtlichen Übersetzung nur halb so schön.
    Schon allein wegen der Verslängen und des Reimschema.

    Woher kommt das Stück eigentlich? Also das Lateinische? "Ecce Gratum" zum
    Beispiel ist ja von "Carmina Burana", das haben wir mal im Chor gesungen,
    darunter auch dieses Stück.
    Kommt das nicht auch von der "Carmina Burana"? Gut das wir das nicht gesungen
    haben, wäre mir zu schnell, vor allem im Sopran :D
    Ich liebe das Lied

  • DestroyedSoul
    Sun, 08 Mar 2009 14:38:50 GMT Super von DestroyedSoul

    Der Song ist schon ziemlich gut.

    Was es auf deutsch heißt?

    Also ja, die dritte deutsche Strophe ist eine ziemlich freie Übersätzung von der
    zweiten Strophe.

    1.
    Wenn wir in der Schenke sind,
    scheren wir uns nicht um die Welt,
    sondern eilen zum Spiel
    und kommen stets dabei ins Schwitzen.
    Was in der Schenke vor sich geht,
    wo die Münze Mundschenk ist,
    das sollte man erkunden!
    Hört also, was ich berichte:

    2.
    Manche spielen, manche trinken,
    manche führen sich liederlich auf.
    Aber sie, die beim Spiel verweilen - von denen werden manche nackt,
    manche werden dort bekleidet,
    manche ziehen sich Säcke über.
    Dort fürchtet keiner den Tod,
    sondern sie werfen das Los um Bacchus.

  • unbekannt
    Mon, 02 Mar 2009 08:51:57 GMT Übersetzung von AterCorvus (Gast)

    Wenn wir in der Schenke sind,
    fragen wir nicht nach irdischer Vergänglichkeit,
    sondern eilen zum Spiel,
    über dem wir immer schwitzen.
    Was in der Schenke geschieht,
    wo Mammon der Weinschenk ist,
    das lohnt sich zu erfragen,
    und hört, was ich sage.

    Manche spielen, manche trinken,
    manche treiben es wüst.
    Aber von denen, die spielen,
    werden manche nackt ausgezogen,
    während manche sich hier einkleiden
    und manche in Säcke gesteckt werden.
    Hier fürchtet keiner den Tod,
    sondern sie würfeln in Bacchus' Namen:

  • unbekannt
    Wed, 15 Oct 2008 13:01:12 GMT Alea von Noni-chan (Gast)

    Uii Alea ist so hamma !!!
    bin auf fast jeden mittelaltermarkt,und sehe ihn dort...er kann einfach nue
    hamma singen-!!

  • unbekannt
    Sun, 21 Sep 2008 20:15:51 GMT In Taberna von Logaff (Gast)

    CORVUS CORAX find ich schneller....
    kann das lied auf blockflöte^^

  • Eisbluemchen
    Sun, 10 Aug 2008 00:59:14 GMT Nein! =) von Eisbluemchen

    quatsch, so schwer ist des nicht ;)

  • unbekannt
    Mon, 19 May 2008 15:19:46 GMT Schnell von Ikke (Gast)

    Geil aber schwer mitzusingen ist zu schnell

  • iipchan
    Wed, 11 Apr 2007 22:36:58 GMT in taberna von iipchan

    also soweit meine spärlichen Lateinkenntnisse es zu lassen ist die dritte
    deutsche Strophe eine mehr oder weniger freie Übersetzung der zweiten
    lateinischen. ;D

    ^.^ ich liebe diese Band ^^

  • unbekannt
    Sat, 07 Apr 2007 19:16:15 GMT Oh my GoD! von Daex (Gast)

    Ich liebe dieses Lied *_* WIE VERDAMMT SCHAFFT DER DAS ZU SINGEN oO RESPECT!!!!
    Einfach nur RESPECT

  • unbekannt
    Sat, 28 Oct 2006 14:51:26 GMT Mich würde es interresieren von Guhl (Gast)

    Was dieser text wohl ins Deutsche übersetzt heisst
    weiss das einer??

    MFG Guhl

  • unbekannt
    Mon, 23 Jan 2006 18:09:19 GMT In Taberna von Luna (Gast)

    einfach nur geil das lied aber auch die band

Feedback