Dies ist eine Übersetzung von Hallelujah
Ich hörte von einem geheimen Akkord
den David spielte und es erfreute Gott
aber deine Zuwendung gilt nicht der Musik, oder?
er geht ungefähr so: ein viertel, ein fünftel
der Fall des Molls und die Steigerung des Durs
der verwirrte könig wie er halleluja komponiert.
Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja
dein Glaube war stark, aber du brauchtest einen Beweis
du sahst wie sie auf dem Dach badete
ihre Schönheit und der Mondschein überwältigten dich
sie band dich an ihren Küchenstuhl
sie zerbrach deinen Thron und sie schnitt deine Haare
und von deinen Lippen wischte sie das Halleluja.
Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja
baby, ich war schon einmal hier
ich kenne diesen Raum und ich ging auf diesem Boden
ich war es gewohnt allein zu leben bevor du kamst
ich sah deine Flagge auf dem marmornen Bogen
Liebe ist kein Siegesmarsch
es ist ein kaltes und zerbrochenes Halleluja.
Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja
es gab eine Zeit, in der du mir erzähltest
was wirklich da unten vor sich ging
aber jetzt zeigst du es mir nicht mehr, oder?
erinner dich an den moment, in dem ich von dir ergriffen war
die heilige Taube war es auch
und jeder Atemzug den wir nahmen, war ein Halleluja.
Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja
vielleicht ist dort oben ein Gott
doch alles was die Liebe mir jemals zeigte war
wie man jemanden erschießt der einen lächerlich macht
es ist kein Schrei den du nachts hörst
es ist niemand der das Licht gesehen hat
es ist ein kaltes und zerbrochenes Halleluja.
Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja
Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja
Was hältst du von dem Song Hallelujah von Rufus Wainwright? Sag uns eines Meinung!
der verwirrte König im ersten teil könnte auch König Saul gewesen sein,der nach
einem Fehltritt schwermütig wurde und David spielte an seinem Hof für ihn die
Harfe damit es ihm besser ging.
Diese Übersetzung ist gut, bis auf : "..erinner dich an den moment, in dem ich
von dir ergriffen war
die heilige Taube war es auch.." Meinst du wirklich der Autor wollte uns DAS
sagen?
Der hier veröffentlichten deutschen Übersetzung fehlt an mehrern Stellen, das
Verständnis für den tieferen Sinn des Textes, was zugegebenermaßen schwierig
ist, da sehr vielschichtig.
Ich liebe dieses Lied!!! Es ist ein sehr sehr wichtiger bestand in meinem
Leben=) Ein Tag ohne dem Lied gibt es bei mir gar nicht!
Ich liebe das Lied einfach
Es ist so wunderschön ! <3
es geht um den vietnamkrieg...
ich finde den song so geil das ich nicht mehr aufhören kann den zu hören mich
interesiert nich so genau was der singt hauptsache es gefällt mir ich finde den
song einfach obber hammer obwohl der schon etwaqs elter ist
EGAL EINFACH HAMMER UND GEIL
Der Text der ursprünglichen Version von Various Positions beginnt mit Verweisen
auf König David aus der Bibel. Dabei wird die Melodie des Liedes mit einer in
Verbindung gebracht, die dieser auf der Harfe für seinen Gott spielte. Die
zweite Strophe bezieht sich auf die Erzählung von Bathseba (2_Sam 11 EU). Im
weiteren Verlauf wird auch the name, das Tetragrammaton des Judentums, erwähnt.
Der Refrain besteht jeweils aus mehrfacher Wiederholung des Wortes Hallelujah.
In der Live-Version, die sich auch auf More Best of Leonard Cohen von 1997
findet, fehlen die expliziten Bibelverweise. Nur die letzte Strophe wurde in
leicht veränderter Formulierung übernommen (I'll stand before the Lord of Song /
With nothing on my tongue but Hallelujah wurde zu I'll stand right here before
the Lord of Song / With nothing on my lips but Hallelujah) Der Rest dieses neuen
Textes beschäftigt sich eher mit der Beziehung zwischen dem Sänger und einer
Geliebten.
nun der text hat sicherlich einen biblischen hintergrund und meineserachtens
soll dieser auch zum nachdenken und diskutieren anregen. (was ja wohl gelungen
ist)
deshalb kann der genaue hintergrund sicherlich nicht geklärt werden da, wie ich
finde, mehrere optionen bzw. interpretationen möglich sind. wie eben schon
erwähnt uns zum nachdenken anregen soll.......meines erachtens mehr als
gelungen!!!!!
er selbst spricht davon vor Gott zu stehen, in einer seiner weiteren Strophen
deshalb ist das lied sicher auch religiös gemeint.
verwirrt :D
toller text..auch wenn ich noch nicht sicher bin was ich denken soll^^ und
wunderschönes lied
also...ich denke das lied bezieht sich nich auf eine bestimmte
geschichte....songs sidn aj oft so geschrieben das man viel reininterpretieren
aknn um eine breite masse anzusprechen.....ich denek auch nich das der song
religiös gemeint ist......es ist wohl eher so das es darum geht das Liebe oft
und gerne in schmerz endet....deshalb werden wohl mehrere biblische geschichten
sozusagen als beispiel genommen......und die erzählerperspektive wehcselt
anscheiend auch.....was ebenfalls nix seltenes ist.....in "Devil" von Staind zb.
erzählt er erst von einer verzweifelten Dame...dan von einem ebenfalls sehr
deprimierten herrn...und am ende erzählt er von eigenen Fehlern....er zieht
sozusagen ein Fazit aus diesen beiden PErsonen und kommt so auf sich selbst
zurück...ich denke das ist bei deisem song ähnlich .......hoffe ich konnte
helfen
also...ich denke das lied bezieht sich nich auf eine bestimmte
geschichte....songs sidn aj oft so geschrieben das man viel reininterpretieren
aknn um eine breite masse anzusprechen.....ich denek auch nich das der song
religiös gemeint ist......es ist wohl eher so das es darum geht das Liebe oft
und gerne in schmerz endet....deshalb werden wohl mehrere biblische geschichten
sozusagen als beispiel genommen......und die erzählerperspektive wehcselt
anscheiend auch.....was ebenfalls nix seltenes ist.....in "Devil" von Staind zb.
erzählt er erst von einer verzweifelten Dame...dan von einem ebenfalls sehr
deprimierten herrn...und am ende erzählt er von eigenen Fehlern....er zieht
sozusagen ein Fazit aus diesen beiden PErsonen und kommt so auf sich selbst
zurück...ich denke das ist bei deisem song ähnlich .......hoffe ich konnte
helfen
Ich möchte an alle, die sich so viele Gedanken zu diesem Lied gemacht haben
herzlich danken! weil ihr auch mir Einsicht in diesen ziemlich komplex
scheinenden Text gebracht habt. Ich habe mir die Bibelstellen notiert und werde
sie jetzt noch mal lesen, um alles für mich nachvollziehen zu können! Gottes
Segen und ein kräftiges Hallelujah..
...ohne Worte..
Also ich hab jetzt Euere gesamten Kommentare gelesen und findet es super wie ihr
euch den Kopf zerbrecht, was letztendlich so ALLES gemeint sein kann.
Bin erstaunt wieviele sich da noch Gedanken machen.
Ich selber kann nicht grad ein gutes Englisch aber euere Überlegungen geben doch
den Lied einen guten Sinn.
Im übrigen bin ich der Meinung wenn die Melodie gut ankommt und der Text ein
bisserl verstanden wird (dank euerer Mühe), passt doch eh alles.
Da eröffnen sich auf einmal ja ganz neue Perspektiven und der Liedtext gewinnt
zusehends an Zusammenhang und Logik: ihr habt mich inspiriert, mir ist in der
Natan vs. Uria- Diskussion noch eine weitere mögliche Sichtweise die
Gehirnwindungen entlang gekrochen...
Beim Songwriter könnte es sich ebenso um Jonathan handeln, den besten Kumpel
Davids. In 1. Samuel 18,3 [das ist kurz nachdem der kleine David den Hünen
Goliath geknüppelt hat] steht nämlich: >Jonathan aber und David machten einen
Bund miteinander; denn er hatte ihn lieb wie seine eigene Seele<.
Die beiden warn' also so ne Art Busenfreunde. Nun dürfte Jonathan aber, der sich
seinerzeit mit dem gottesfürchtigen Ziegenhirten David verbrüdert hat, von
letzterem bitter enttäuscht worden sein als er diesen später Wohlstand
ersticken- und wieder jede Moral handeln sah [Die Bathseba- Affäre].
So würde die vorletzte Strophe:
>Es gab eine Zeit als du mich wissen liesest,
was wirklich dort oben vorgeht,
doch jetzt wirst du es mir niemals zeigen, stimmts ?
Und erinner dich, als ich zu dir zog
zog die heilige Taube auch mit
und jeder Atemzug den wir nahmen war ein Hallelujah !<
nämlich Sinn machen.
Gegen Nathan spricht einerseits die Tatsache, dass er Prophet war und David
daher nur immer Botschaften im Auftrag Gottes überbracht hat, also keine
persönliche Beziegung zu ihm pflegte [und der Liedtext doch einen sehr
tuchfühlenden Charakter aufweist] und dass Nathan erst im letzten
Lebensabschnitt König Davids auftaucht also eine zu nebensächliche Rolle spielt
um solch geflügelte Worte zu stricken.
Uria hingegen ist nur ein Untergebener Davids, also die Vertrautheit zwischen
den Akteuren wie sie in der zitierten vorletzten Strophe beschrieben steht kann
in dieser Form nicht bestanden haben. [das lässt sich u.A. ableiten aus 2.Samuel
11,6-9].
Die Simson- Auslegung find' ich wirklich sinnstiftend, Mett!
Noch rasch zur Auslegung der letzten Strophe von diesem, ders besser weiss :
So empfehle ich jedem und jeder, der/die von der Kirche in ähnlicher Weise
enttäuscht ist: Krallt euch ne Bibel und ersetzt alle >du darfst nicht<-
Gedanken mit >du brauchst nicht<... and feel the exemption of Gods law
be blessed
Das ist so schön, ich könnte dahinschmelzen.
Also ich hab mir jetzt den Text und die Davidsgeschichte angesehen und ich denke
es ist Nathan, der hier spricht. Hier mal eine Zusammenfassung der Geschichte in
2 Sam 11 - 12.
David schläft mit Urias Frau, die er bei einem nächtlichen Rundgang vom Dach aus
im Bad beobachtet, während dieser für David im Krieg kämpft und sie wird
schwanger. Darauf hin lädt er Uria in seinen Palast ein und will ihn bestechen.
Als das misslingt, sorgt David dafür, dass Uria im Kampf ums Leben kommt. Dumm
ist nur, dass bei dem Kampf gleich eine ganze Menge an Kämpfern stirbt, sodass
ein sehr schlechtes Licht auf Davids Sieg fällt. Jetzt kommt Nathan, der nach
dem Tod des Uria dem König Vorwürfe macht und ihm Unheil vorhersagt. Der Sohn
Davids muss sterben.
Uria kann nicht gemeint sein, weil er von den Machenschaften gar nichts weiß und
unwissend in sein Verderben läuft. nathan dagegen hat die ganze Tragödie erlebt,
denn er war wohl sowohl im Krieg als auch beim Triumpfmarsch nach dem Ende des
Krieges dabei. Deshalb ist er es der spricht.
(it is not a victory march its a broken Halleluja)
Letztenendes wird in dem Lied die Liebesszene zwischen David und Batseba als
heftige Sexszene dargestellt. Sie bindet ihn an und entlockt ihm beim @#$% einen
Freudenschrei, der aber wie gesagt nicht lange anhält.
In der letzten Strophe beschwert sich der Songwriter, dass man nichts von der
Liebe, von Sehnsucht und heißer Emotion, sondern nur immer von Neid und
Eifersucht lernt und das Halleluja (in der Kirche) doch (deshalb) nur immer so
ein gequältes Halleluja ist, weil darin keine echten Emotionen zum Ausdruck
kommen, sondern nur so ein moralinsaures "Du darfst nicht"
Wenn ich das so überlege, dann ist das Lied noch viel eindrucksvoller und
irgendwie auch wahr.
Ich liebe diesen song !
Das sit ein schönes liebeslied
und es ist echt egal was es jetzt bedeutet (könig und bla bla bla )
Schmeist die cd in den DCplayer schließt eure eugen und hört mit !
Super cool Schon richitg.... aus der perspektive hatte ich es noch cniht gesehen
..... danke danke dankeschön macht den terxt noch 1000 mal besser
wunderschöne melodie <3
Es ist schon die David Geschichte - diese wurde aber wie Romeo und Julia oft
gecovert (z.B. bei Shreck, Der Mann mit der eisernen Maske etc.)
Das Lied spricht aus der klagenden Perspektive des Uria an König David. Er klagt
David ( Der von Liebe verwirrte König=baffled king) an dass er trotz seines
Glaubens zu Gott von einer (seiner) Frau verführt wurde.
Cut your Hair ist m.E. wirklich auf Samson bezogen und bedeutet "Sie machte
David machtlos, gefährdete seinen Thron und raubte ihm das heilige Lied von den
Lippen (and from your lips she drew the Hallelujah).
Weiter erzählt Uria, dass er als treuer Gefolgsmann ("I saw your flag") immer
alles von David erfahren hat, bis auf die Sache in dem Raum. Von diesem
Zeitpunkt an redete er nicht mehr mit ihm. Das David die Ehe bricht ist hierbei
etwas, dass Gott mißfällt (broken Hallelujah)
In der letzten Strophe führt er aus, dass als Resultat der Geschichte in den
Krieg geschickt wurde und das ist nochmals kein Zug der Gott gefällt ("Broken
Hallelujah")
Genau meine Rede, Seline , nur so läuft das
Ok, König David ist nahmentlich erwähnt und Bathseba kommt insofern vor als dass
die Badestory auf dem Dach erzählt wird. Aber in der letzten Strophe kann nicht
von der Ermordung Urias die Rede sein mit >[...]wie ich auf jemanden schiesse
der dich nicht ehrt< weil Uria seine Frau geliebt hat. Auch schaff' ichs nicht
Simson in die Story einzureihen und die heilige Taube ist unter Umständen Symbol
für den heiligen Geist, der aber erst tausend Jahre später zu
neutestamentarischen Zeiten in dieser Form auftauchte.
Was die wirre Situation in meinem Kopf noch chaotischer gestaltet ist der
verfremdende Küchenstuhl, der ominöse Raum und die Flagge auf dem Marmorbogen.
Und wer sind eigentlich der Sänger und die mit >baby< betitelte angesprochene
Person? In diesem Fall nicht David und Bathseba weil der Sänger in der dritten
Person von den beiden spricht... Übrigens heißt Hallelujah preist den Herrn...
Die Übersetzung der ersten Strophe ist wirklich schwierig.
"The forth, the fifth" mit "Viertel, Fünftel" zu übertragen, ist nicht richtig.
Die Alternative mit "Quart, Quint" klingt besser, trifft es aber eigentlich auch
nicht. Schließlich geht es an der Stelle nicht um Tonintervalle, wie ich meine.
Die Harmonien an der Stelle sind die Akkorde auf 4. und 5. Stufe (In C-Dur wären
es F- und G-Dur).
Aber wie man das da (am besten Fall noch singbar) übertragen soll? keine
Ahnung...
Des mit dem Raum usw. ist warscheinlich aus der Gegenwart.
Des mit dem Raum usw. ist warscheinlich aus der Gegenwart.
und zwar steht dieses Hallelujah dafür dass Gott David torz seiner Sünden am
Ende wieder verziehn hat...
Zu deinem Problem, wer "Baby" ist...ich glaube, er singt im Song gar nicht
"Baby", sondern "maybe"^^ ...also "...vielleicht war ich schon einmal
hier..."