Dies ist eine Übersetzung von Californication
Red Hot Chili Peppers
Californication (deutsche Übersetzung)
Telepatische Spione aus China
versuchen deine gehobene Stimmung zu
stehlen
kleine Mädchen aus Schweden
träumen von Leinwandzitaten
Und wenn du diese Art von Träumen
erleben willst,
ist es Californication.
Es ist das Ende der Welt
und der gesamten westlichen Zivilisation
Die Sonne mag im Osten aufgehen
Aber am Schluss lässt sie sich nieder an
ihrer letztendlichen Position
Dass heißt Hollywood
gibt dir Californication
Bezahl deinen Chirurgen sehr gut
Um die Zeichen deines Alterns zu
brechen
Haut eines Berühmten, ist das dein Kinn
Oder ist es der Krieg deines Alterns
Erstgeborenes Einhorn
Hardcore Soft Porno
Träumen von Californication
Träumen von Californication
Heirate mich Mädchen, sei die Fee
meiner Welt
Sei meine geliebte gewonnene Fügung
Eine Teenager Braut mit einem Baby
Wird entzückt sein über die Information
Und besorgt mir einen Stern auf dem
Boulevard
Es ist Californication
Freier Raum mag die letzte Grenze sein
Aber es wurde in einem Hollywooder
Keller gemacht.
Cobain, kannst du die Bereiche Lieder
singen hören
Ohne Übertragung von Station zu Station
Und Alderon ist nicht weit weg.
Es ist Californication.
Geboren und großgezogen von denen, die
die Geburtenkontrolle preisen,
jeder war da, aber ich meine nicht in den
Ferien
Zerstörung führt zu einer sehr rauen
Straße
Aber sie erschafft auch Schöpfung
Und Erdbeben sind zu der Gitarre eines
Mädchen
Nur eine andere gute Vibration
Und Sinnfluten könnten die Welt nicht
retten
Vor Californication
Kranker als der Rest
Es gibt keinen Test
Aber das ist wonach du dich sehnst.
Was hältst du von dem Song Californication von Red Hot Chili Peppers? Sag uns eines Meinung!
"Hollywooder Keller"!? Ist das dein Ernst?
Schon ganz gut.
Hier mal meine Version der Übersetzung:
Chinesische Gehirnkontrolle
Versucht dir deine fröhliche Denkweise zu stehlen
Kleine Schwedinnen
Träumen von ihren eigenen Leinwandzitaten
Und wenn du diese Träume auch willst
Ist es Californication
Das ist der Rand der Welt
Und der westlichen Zivilisation
Die Sonne geht vielleicht im Osten auf
Aber ihr endgültiger Standort ist der Westen
Und jeder glaubt und weiß, dass Hollywood
Californiction verkauft
Achte darauf, deinen Chirurgen gut zu bezahlen
Um die Zeichen deines Alterns zu brechen
Berühmte Haut, ist das dein Kinn
Oder nur der Krieg den du führst?
Erstgeborenes Einhorn
Hardcore, Softporn
Traum von Californication
Traum von Californication
Heirate mich, Mädchen, sei die Fee/Fähre (zu) meiner Welt
Sei mein ganz eigenes Sternbild
Eine Teenagerbraut, die dazu schwanger ist
Du freust dich sicher so sehr, wenn du es erfährst,
Dass du mir ‚nen Stern auf dem Hollywoodboulevard kaufst
Das ist Californication
Das All ist vielleicht die letzte Grenze
Doch es ist auch im Keller eines Hollywoodstudios entstanden
Und kannst du die Sphärenmusik hören, Cobain,
Wie sie ihre Lieder von Raumstation zu Raumstation singt
Bald hast du Alderaan erreicht
Das hier ist Californication
Geboren und aufgewertet bei denen,
Die die Kontrolle der Bevölkerung verherrlichen
Nun, jeder war schon einmal hier
Und ich meine nicht im Urlaub
Erstgeborenes Einhorn
Hardcore, Softporn
Traum von Californication
Traum von Californication
Traum von Californication
Traum von Californication
Zerstörung führt vielleicht zu einem sehr harten Weg
Doch durch sie wird auch Neues geschaffen
So sind Erdbeben für die Gitarre irgendeines Mädchens
Nur eine weitere gute Schwingung ihrer Seiten
Und selbst die Sintflut kann die Welt nicht retten
Nicht vor Californication
Achte darauf, deinen Chirurgen gut zu bezahlen
Um die Zeichen deines Alterns zu brechen
Kranker als der Rest, dafür gibt es zwar keinen Untersuchung
Aber das ist nun mal, wonach du dich so sehnst
Erstgeborenes Einhorn
Hardcore, Softporn
Traum von Californication
Traum von Californication
Traum von Californication
Traum von Californication
Die Übersetzung ist ja schon ganz gut.
Hier mal meine Version:
Chinesische Gehirnkontrolle
Versucht dir deine fröhliche Denkweise zu stehlen
Kleine Schwedinnen
Träumen von ihren eigenen Leinwandzitaten
Und wenn du diese Träume auch willst
Ist es Californication
Das ist der Rand der Welt
Und der westlichen Zivilisation
Die Sonne geht vielleicht im Osten auf
Aber ihr endgültiger Standort ist der Westen
Und jeder glaubt und weiß, dass Hollywood
Californiction verkauft
Achte darauf, deinen Chirurgen gut zu bezahlen
Um die Zeichen deines Alterns zu brechen
Berühmte Haut, ist das dein Kinn
Oder nur der Krieg den du führst?
Erstgeborenes Einhorn
Hardcore, Softporn
Traum von Californication
Traum von Californication
Heirate mich, Mädchen, sei die Fee/Fähre (zu) meiner Welt
Sei mein ganz eigenes Sternbild
Eine Teenagerbraut, die dazu schwanger ist
Du freust dich sicher so sehr, wenn du es erfährst,
Dass du mir ‚nen Stern auf dem Hollywoodboulevard kaufst
Das ist Californication
Das All ist vielleicht die letzte Grenze
Doch es ist auch im Keller eines Hollywoodstudios entstanden
Und kannst du die Sphärenmusik hören, Cobain,
Wie sie ihre Lieder von Raumstation zu Raumstation singt
Bald hast du Alderaan erreicht
Das hier ist Californication
Geboren und aufgewertet bei denen,
Die die Kontrolle der Bevölkerung verherrlichen
Nun, jeder war schon einmal hier
Und ich meine nicht im Urlaub
Erstgeborenes Einhorn
Hardcore, Softporn
Traum von Californication
Traum von Californication
Traum von Californication
Traum von Californication
Zerstörung führt vielleicht zu einem sehr harten Weg
Doch durch sie wird auch Neues geschaffen
So sind Erdbeben für die Gitarre irgendeines Mädchens
Nur eine weitere gute Schwingung ihrer Seiten
Und selbst die Sintflut kann die Welt nicht retten
Nicht vor Californication
Achte darauf, deinen Chirurgen gut zu bezahlen
Um die Zeichen deines Alterns zu brechen
Kranker als der Rest, dafür gibt es zwar keinen Untersuchung
Aber das ist nun mal, wonach du dich so sehnst
Erstgeborenes Einhorn
Hardcore, Softporn
Traum von Californication
Traum von Californication
Traum von Californication
Traum von Californication
Alo ich finde diese Übersetzung echt schwach...da ist ja null Interpretatin
drin, ganz zu schweigen davon, dass manche Textstellen schlicht und einfach
falsch sind...
In diesem Lied geht es darum, dass Californien, also Hollywood die Menschen so
beeinflusst, dass sie bald garnicht mehr in der realen Welt leben, sondern nur
noch Hollywood als Vorbild und Idealmaß haben. Den Begriff 'Californication'
kann man eigentlich garnicht ins deutsche übersetzten. Es ist ein Kunstwort,
dass sich aus 'California' und Fornication' (Unzucht) zusammensetzt. Es gibt
einige Textstellen in dem Lied, die man nicht genau interpretieren kann, und die
die vielleicht einfach nur des Reimes wegen dort vorkommen, wie zum Beispiel
'first born unicorn' (erstgeborenes Einhorn)...
Ich finde, dieses Lied ist generell sehr schwer zu interpretieren und zu
verstehen, aber in erster Linie geht es den meisten ja auch um den Klang, die
Melodie und die Stimme und nicht um den Text, trotzdem finde ich, wenn man schon
so eine Übersetzung macht, dann sollte man sich ein bisschen mehr Mühe geben und
sich vielleicht vorher etwas mit dem Text befassen und sich Gedanken machen, was
er bedeuten könnte..
soviel ich weiß, bedeutet "fornication" geschlechtsverkehr außerhalb der ehe und
ich denke auch eher weniger, dass kiedis sich wirklich gedanken über den text
gemacht hat
gibt ja genug mittel, die die fantasie ein wenig anregen
soll vllt auch auf die neue "bewegung" in hollywood hinweisen
naja viel zu interpretieren gibt es, meiner meinung nach, nicht.
perfektamente! voll super übersetzt find ich
ich liebe diese lied
I don´t know if its about california.
But this song sounds great.
danke für die geistreichen kommentare hier, die haben mir echt weiter geholfen.
ich mit meinem englisch (obwohl 12. klasse) bin hier leider kein stück weiter
gekommen. traurig eigentlich wie wenig man im unterricht lernt. (und die
übersetzung gibt einem wirklich mehr rätsel auf als sie lösen könnte)
blubb
Ich liebe die Red Hot Chili Peppers und ich liebe diesen Song - in englischer
Version ;). Lyrics sind einfach nicht dafür gemacht übersetzt zu werden und wenn
sich jemand das traut dann sollte man auch kleine Fehler verzeihen können.
ich denke mal das zwischen diesem Lied und Kurt schon ein Zusammenhang besteht,
denn er konnte auch nicht wiederstehen(wie der rest der Welt) und ist so zu
Grunde gegangen!!! sie hätten auch z.b Elvis selbes schicksal nehmen können
,wobei sie sich mit kurt vlt. besser identifiiern können und er auch vorbild ist
?!
Was ein verwirrender und toller Text!
sondern viel klarer sollte Claudy666 ihre Interpretation formuliert haben.
Ich bin mir sicher, sie ist dem was die Chilies, hier rüberbringen wollen, ganz
dicht auf der Spur.
Man sollte bedenken, daß man in den USA nicht zu deutlich sagen sollte was man
denkt, also wenn man sein Leben liebt!!
Wir sind die Sklaven und werden von den Meinungsmachern beherrscht, Hollywood
ist das Mekka der Drogen, die uns blenden und verwirren.
Und während wir mit großen Augen konsumgesteuert durchs Leben Selbstbefriedigen,
merken wir gar nicht mehr das wir nicht in Freiheit und Demokratie leben,
sondern sehen lieber weg und fühlen uns hilflos, wenn die hälfte unserer
Mitmenschen verhungert damit wir uns darüber Gedanken machen können, wie die
Modefarben des nächsten Sommers wohl sein werden.
Wie viele Künstler sehen das sicher auch die Chilies.
Endlich mal eine gute Übersetzung
die übersetzung ist sehr gut zu verstehen...ich weiß nichtw as ihr alle für
komplee habt :D
wenn man seinen kopf ein wenig anstregnt versteht man den absoluten zusammenhang
aber anscheinend sind diesem können einige nicht mächtig...ich will keinen
wirklich beleidigen ich will bloß sehen das jemand das besser macht :D und das
glaub ich ja kaum..^^ der tet ist schwer. im englischen sowohl im deutschen aber
ich als 14 jährige kann alles nachvollziehen..vllt sollte man nachdenken über
den sinnd es textes bevor man andere in frage stellt. es ist schwer einen solch
schweren text zu übersetzen und ich finde es echt lächerlich was manche von euch
sich dabei denken mir wäre so ein verhalten ja peinlich..^^
ich hab dank der übersetzung auch die letzten zusammenhänge verstehen können ;)
das lied ist wirklich toll und ich denke es geht nicht über die direkte
weltzerstörung. eher vielmehr welches gefühl kali einem gibt. die guten und
schlechten seiten attraktiv zu einem wunderschönen text zu verbinden ist das was
ich unter diesem tet verstehe und jeder sollte sich das denken können..
also urteilt nicht das ist wahrlich und denkt darüber nach as sogar eine 14
jährige denkt wenn man es mit manch anderen leuten vergleicht...manche menschen
sollten manchmal wirklich besser schweigen und erst mal vor ihrer eigenen nase
oder tür kehren
Der song:
DIe übersetzung:
voll hammer das lied!!!!!
hey , ich find interessant was du interpretierst, mir selbst fällt es lieder
durch den .... naja sagen wir google text schwer was zu verstehen, aber auf
jedenfall ist für mich lar das der song einen tieferen sinn hat
zuu geijl
wow<3
aber als kleine anmerkung: "californication" ist ein Kunstwort zusammengesetzt
aus - naheliegend- "California" und "fornication", was so viel bedeutet wie
ausserehelicher Geschlechtsverkehr. Das bringt uns in der Interpretation zwar
auch nicht wesentlich weiter, lenkt aber vielleicht die Gedanken in eine andere
Richtung.
Geile Zeit von Juli hat doch ne ganz andere Melodie.
Ansonsten finde ich das Lied schön, aber die Übersetzung macht wirkluich nicht
viel Sinn. Da versteh ich mehr wenn ich mit meinem laienhaften Englisch selber
übersetze.
melodie is wie bei "geile zeit" von juli oder?
deutsche sprache ist einfach scheiße,
aber das lied ist einfach Californication
superrrrr!!!
rhcp sind die bessten
I love iiiiiiiiiiiit ♥
Ich lese mir die Überstzung grade durch und will meine Meinung dazu
posten... Aber du sagst eigentlich schon das Wesentliche!
Ich würde sagen , dass einer, der hier nen Account hat, mal das das oben
korrigiert. Dann müsste das verstänlicher sein!
also diese übersetzung hätte ein roboter zumindest nicht schlechter gemacht.
übersetzen, insbesondere von lyrik erfordert interpretation. was roboter (noch)
nicht können, menschen aber schon (können sollten). gereimte lyrik hat das
problem, zugunsten des reims und des versmasses auf erklärende sinnzusammenhänge
zu verzichten - was ja einen großen teil des reizes von gedichten ausmacht.
jetzt also nach dem wörterbuch einfach irgendwelche wortbedeutungen
aneinanderzuhängen ist also wenig hilfreich.
ein paar beispiele: quotation kann tatsächlich zitat bedeuten. es kann aber auch
angebot bedeuten, kurs (also notierter wert) oder aber notiert werden. wovon
träumen unsere kleinen schwedischen mädchen also? von leinwandzitaten oder auf
der leinwand erwähnt zu werden?
ein angebot für die leinwand zu bekommen oder auf der leinwand einen wert zu
haben?
und das hollywood nichts gibt, sondern alles verkauft ist an dieser stelle
vielleicht nebensächlich, aber im gesamtkontext entscheidend. (it's understood
that hollywood sells californication)
und auch der stern auf dem hollywood boulevard wird nicht besorgt, sondern
gekauft. (buy me a star on the boulevard ...)
space mit freier raum zu übersetzen mag ja physikalisch betrachtet durchaus
korrekt sein, aber im zusammenhang mit final frontier wäre Weltraum treffender.
sphere in diesem zusammenhang mit kugel zu übersetzen ist sicherlich möglich,
aber den zusammenhang mit kobains tod würde bullet wohl eher ausdrücken. also
denke ich eher an die ebenfalls mögliche übersetzung mit Späre und was kobain da
vielleicht hören soll ist die sphärenmusik oder auch sphärenharmonie.
wie gesagt, beispiele. und wie jede interpretation natürlich eine von vielen
möglichkeiten.
im gesamtkontext verstehe ich californication als den prozess, die kultur der
welt zu uniformieren. nach kalifornischem vorbild zu vereinheitlichen. wobei das
kalifornische vorbild ebenfalls nichts authentisches ist.
hollywood erzeugt in uns die träume, die es uns anschließend erfüllt.
also die übersetzung ist nicht so einfach... und für was steht
californiacation?? das wir alle gern das feeling von californien haben wollen??
oder das wir uns alle wünschen dort zu leben??
ich liebe den song!
tja...die überstetung ist an ein paar stellen nich ganz nachzuvollziehen:-p aba
im großen und ganzen eig gut...
find schon dass es ein paar sehr tiefgründige stellen gibt^^
naja...
Also, so weit, wie ich den Text verstanden habe, geht es darum um einen
bestimmten Lebensstyl... jeder will Ruhm, Geld, nicht Alt werden und das ist auf
der ganzen Welt so, mit jedem, oder zumindestens hatte jeder schon mal diese
Gedanken (jeder war mal da, ich meine nicht in den Ferien)... Und wenn ihr mal
überlegt was man so alles mit "Hollywood" in Verbindung bringt, dann wisst ihr,
wo das herkommt (und für alle die es nicht wissen, Hollywood ist in L.A., also
in Kalifornien)...
...
ich bin immer sprachlos bei diesem lied so wie bei folgenden:
by the way, othersize, my friend...
wer stimmt mir zu???
hmm deutsche übersetzung ist irgendwie mist. cih versteh den zusammenhang de
reinzelnen strophen manchmal nicht...
najaaaa trotzdem schönes lied <3