I bin än Italiano
und spilä guet piano
i schaffä in fabrik
und mache stuck für stuck
[Chorus]:
o mia bella, bella magaretha
ohne di gerade vis-à-visa
bringe dir ä chline ständeli o
hey chum ä bitzeli abe, oder söli ufe cho
du muesch mi net uslache
mit mine buurejagge
mit mitne burreschurz
er isch ä beaucoup churz
[Chorus]:
o mia bella, bella magaretha
ohne di gerade vis-à-visa
bringe dir ä chline ständeli o
hey chum ä bitzeli abe, oder söli ufe cho
du bische kei banetti
häsch doch ä buurechetti
häsch vili geld im sack
und eige nebera
[Chorus]:
o mia bella, bella magaretha
ohne di gerade vis-à-visa
bringe dir ä chline ständeli o
hey chum ä bitzeli abe, oder söli ufe cho
du bische mine stern
drum hani di so gärn
o chum e bizzeli here
i gib der kuss uf schnärre
[Chorus]:
o mia bella, bella magaretha
ohne di gerade vis-à-visa
bringe dir ä chline ständeli o
hey chum ä bitzeli abe, oder söli ufe cho
und tuesche mi net erhöre
denn tuene mi mache mi verschwöre
i stuze mi in die fluet
und mache mi kapput
ooooooo
3x [Chorus]:
o mia bella, bella magaretha
ohne di gerade vis-à-visa
bringe dir ä chline ständeli o
hey chum ä bitzeli abe, oder söli ufe cho
Dein Kommentar
Was hältst du von dem Song Italiano von QL? Sag uns eines Meinung!
Kommentare
hahahhaa!! DAS HABEN WIR IMMA IN DER SCHULE GESUNGEN!! JEDEN MONTAG MORGEN!!
HAHAHHAA
Habe mich geärgert, da der Text fast nichts mit dem Original zu tun hat und ich
auf der Suche nach dem Originaltext war. Habe mich auch gefragt was plötzlich
der französische Ausdruck "beaucoup" im deutsch/italienischen Text zu suchen
hat. QL sollte die Finger von solchen Texten lassen oder sich in UNQL
umbenennen!
Katasptrophe Übersetzig!!!
ist nicht ganz richtig so.
er wohnt zB. visavisa und trägt einen maurerschurtz.
und sie hat ne goldene uhrechetti und en eigeni barack.
aber mann muss es ja nicht immer so genau nehmen!
das lied zeigt Freuden Sorgen Sehnsüchte der 1 Generation
unserer ehemaligen Gastarbeiter
gehört in die Schweizergeschichte