Dies ist eine Übersetzung von Black-Eyed
Ich war niemals gewissenhaft
Und mir konnte man niemals vertrauen
Ein schizophrener Grenzfall
Und garantiert eine Aufgeregtheit hervorzurufen
Ich war niemals loyal
Abgesehen meines eigenen Genussbereichs
Ich bin für immer schwarzäugig
Ein Ergebnis eines zerrissenen Zuhauses
Ich war niemals gewissenhaft
Und mir konnte man niemals vertrauen
Ein bipolarer Grenzfall
Für immer in eure Nüsse beißend
Ich war niemals dankbar
Das ist der Grund warum ich meine Tage alleine verbrachte
Ich bin für immer schwarzäugig
Ein Ergebnis eines zerrissenen Zuhauses (Zerrissenes Zuhause)
Schwarzäugig
Ich war niemals gewissenhaft
Und mir konnte man niemals vertrauen
Ein schizophrener Grenzfall
Und garantiert eine Aufgeregtheit hervorzurufen
Ich war niemals loyal
Abgesehen meines eigenen Genussbereichs
Ich bin für immer schwarzäugig
Ein Ergebnis eines zerrissenen Zuhauses (Zerrissenes Zuhause)
Schwarzäugig
Dies ist eine Übersetzung. Wir haben auch die originale Version von Black-Eyed
Was hältst du von dem Song Black Eyed von Placebo? Sag uns eines Meinung!
Also ich finde die Übersetzung auch nicht gerade gut.
Ich habe "black eyed" immer mit "alles schwarz sehen" bzw. einer pessimistischen
Sicht der Dinge in Verbindung gebracht..
Würde auch mehr Sinn in dem Lied geben.
(Vorallem wenn man bedenkt dass Brian ja keine gute Beziehung zu seinen Eltern
hatte/hat.)
Trotzdem - dieses Lied ist super .. wie alles von Placebo (:
Placebo sind die besten und das Lied is einfach nur der hammer. Genauso wie die
andren Lieder von Placebo. <3 *-*
DAs lied ist irgendwie voll geil!
macht voll bock es zu hörn. <3 .
der übersetzer hat ja einfah jedes wort ausm wörterbuch übernommen. ciao ey , da
wird ja garnet der sinn von dem lied vermittelt. aber das lied geht trotzdem
steil
HIP HOP 4 EVER
naja .. s geht eben doch nichts drüber sich die englsiche Fassung selbst zu
übersetzen .. heißt blackeyed wiklich .. nun... *blaugeschlagen*? ich hätts auch
mit schwarzäugig übersetzt( habs immer mit ner art anspielung auf "pessimismus"
interpretiert)
ich denk mir meinen eigenen teil bei dem lied :'(
das is so traurig .. aus meiner sicht ..
aber einfach toll ..
"Borderline, bipolar" ist nichts mit "Grenzfall", das sind Geisteskrankheiten.
Und "biting on your nuts" ist "jemanden auf den Sack gehen"
Ich möchte mich da ganz Zao anschliessen...Black Eye heisste blaues Augen also
im Sinn von Bluterguss..und da lässt sich das natürlich leicht ableiten und wenn
man das nach noch in verbindung mit dem zerrisenen Zuhause sieht.
Obwohl man sich ja auch irgendwie schon fast denken könnte das es nicht
"schwarzäugig" heisst *g*...
übersetzt man black-eyed nich mit blauäugig? klingt komisch, aber steht bei mit
im wörterbuch..
nen bissl zu plump übersetzt.....(Zerrissenes Zuhause!??)
mit Borderline ist nen Krankheitsbild/Persönlichkeitsstörung gemeint....oder???
(siehe wikipedia - > Boderline-Syndrom)
Heißt black- eyed nicht ´´mit blauem Auge´´, also geschlagen?