Dies ist eine Übersetzung von Wish you were here
Ich wünsche du wärst hier
So, du denkst also du kannst unterscheiden
den Himmel von der Hölle,
blaue Himmel von Schmerz.
Kannst du ein grünes Feld
von einem kalten Stahlgeländer unterscheiden ?
Ein Lächeln von einem Schleier ?
Denkst du, du kannst das unterscheiden ?
Und brachten sie dich dazu
deine Helden für Geister zu tauschen ?
Heiße Asche für Bäume ?
Heiße Luft für eine kühle Brise ?
Kalte Bequemlichkeit als Wechsel ?
Und hast du getauscht
ein Teil im Krieg zu sein
für eine Führungsrolle im Käfig ?
Wie ich mir wünsche, wie ich mir wünsche du wärst hier.
Wir sind einfach zwei verlorene Seelen
die in einem Aquarium schwimmen,
Jahr für Jahr,
laufen wir über den gleichen alten Boden.
Was haben wir gefunden ?
Die selben alten Ängste.
Ich wünsche du wärst hier.
Was hältst du von dem Song Wish You Were Here von Pink Floyd? Sag uns eines Meinung!
das ist einfach ein wares lied ich meine wer kan schon Heiße Luft für eine kühle
Brise ?bekommen ..?!?!
ich find das lied so ToLL.
Ich liebe es.x3
also ich stimme Sam und BobDylan zu und Walk-On (role) heißt Statistenrolle.
Aber sonst geiles Lied, richtig gute Übersetzung.
ich habs bis jetzt immer mit: goldfischglas übersetzt
das ist einfach ein hammer lied leute! (:
voller gefühle und emotionen.. ich liebe es <3<3<3
Gute Übersetzung, aber ich denke, dass das "cold steel rail" in diesem Fall was
anderes ist.
Is echt total schön!!..
und passt auch zu meiner situation.!!
thats very good.!!
ich hab schon lang kein so schönes lied mehr ghört
das lied ist echt total schön und die übersetzung passt auch total toll dazu....
echt der hammer des lied!!!! Des ham pink floyd ihrem alten Sänger und
Gittaristen Syd Barret gewidmet,der an Drogen kaputt gegangen is!!!
wow, die übersetzung ist toll. der text is so hamma, 'ne schlechte übersetzung
hätte das total versaut. respekt!
wunderschön.
einfach nur wunderschön
schöne übersetzung =)