Panic! At The Disco – I write sins no Tragedies (Übersetzung) Lyric

aus dem Album Panic! At The Disco

Okay, Stell dir vor, wie ich in einem Kirchen Korridor an den Bänken vorbeischreite
Und nicht helfen kann aber zu hören, nein ich kann nicht helfen aber ich höre einen Austausch von Worten:
„Was für eine schöne Hochzeit! Was für eine schöne Hochzeit“ sagt eine Brautjungfer zu einem Kellner.
„Und ja, aber was für eine Schande, was für eine Schande, die Braut, des Bräutigams ist eine Hure.

Ich würde das Glockenspiel läuten mit einem „ Habt ihr Leute nicht einmal was von einer geschlossenen gottverdammten Tür gehört?“
Nein denn es ist viel besser, die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernumpft zu sehen.
Ich würde das Glocken spiel läuten mit einem „Habt ihr Leute nicht einmal was von einer geschlossenen gottverdammten Tür gehört?“
Nein, es ist viel besser die Dinge mit einer Art

Okay, In Wahrheit, Okay, Ich will so aussehen. Ich meine technisch gesehen ist unsere Hochzeit sicher.
Okay, so nennt man den Toast; gießt den Champagner ein. Gießt den Champagner ein.

Ich würde das Glockenspiel läuten mit einem „ Habt ihr Leute nicht einmal was von einer geschlossenen gottverdammten Tür gehört?“
Nein, es ist viel besser die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernumpft zu sehen.

Ich würde das Glocken spiel läuten mit einem „Habt ihr Leute nicht einmal was von einer geschlossenen gottverdammten Tür gehört?“
Nein, es ist viel besser die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernumpft zu sehen

Noch mal….

Ich würde das Glockenspiel läuten mit einem „ Habt ihr Leute nicht einmal was von einer geschlossenen gottverdammten Tür gehört?“
Nein, es ist viel besser die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernumpft zu sehen.
Ich würde das Glocken spiel läuten mit einem „Habt ihr Leute nicht einmal was von einer geschlossenen gottverdammten Tür gehört?“
Nein, es ist viel besser die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernumpft zu sehen.

Noch mal…

Diskussion

Dein Kommentar

Was hältst du von dem Song I write sins no Tragedies (Übersetzung) von Panic! At The Disco? Sag uns eines Meinung!

  1. (freiwillig, wird nicht veröffentlicht)

Kommentare

  • unbekannt
    Mon, 02 Feb 2009 10:35:39 GMT sadfghjbklö von asdfghjkl (Gast)

    durch den Übersetzer laufen gelassen was? schlechte Idee can't help but - nicht
    anders können als... ''so nennt man den Toast'' xD
    ich würde eher meinen, das schreit nach einem Toast egal was beschweren sich
    die Leute eigentlich, wenn sie es alle schon wissen, warum sind sie dann hier?

  • unbekannt
    Tue, 19 Aug 2008 15:53:47 GMT Also... von chiyo (Gast)

    ...ich glaube ja,es geht in dem Text darum,dass man gewisse Sachen lieber für
    sich behalten soll (deswegen die geschlossene Tür,damit mans nicht hört)
    Das bezieht sich darauf, dass die Brautjungfer zum Kellner sagt, die Braut sei
    ne Hure...
    nebenbei,die Übersetzung ist wirklich nicht gerade die Beste,owohl der Fehler
    eigentlich nur bei >chime in< liegt, deswegen ists ein wenig schwer zu
    verstehen...

  • unbekannt
    Thu, 07 Aug 2008 02:01:00 GMT meine meinung ^^ ... von LiiLa (Gast)

    also ich will ja nicht klugscheissn oder so..
    aber ich denke dieses lied ist tiefgründig das man denn sinn so nicht verstehen
    kann einfach von den wörtern her... weiß jemand was ich damit sagen will ?

  • unbekannt
    Sun, 06 Jul 2008 00:00:39 GMT Tolles Lied,aber ... von lukas (Gast)

    Ich finde das ist ein sehr kreativer Satzbau.

  • unbekannt
    Fri, 02 May 2008 20:14:50 GMT (:<3 :D von Greta (Gast)

    Ich finde die Übersetzung eigentlich gar nicht so schlecht. Den Sinn habe ich
    jedenfalls einigermaßen verstanden.
    Panic at the disco find ich auch toll.

  • unbekannt
    Tue, 18 Mar 2008 13:47:17 GMT hamma...xD von kimi (Gast)

    heißt das Lied nich i wite sins not tragedies...?! is ja auch egal...das lied is
    geil die band is geiL und zu süß um wahr zu sein aba der deutsche text is
    schon i.wie behindert....aba scheiß drauf...hauptsache die band stimmt und das
    Lied und das tuts ja wohL I LOVE PANIC AT THE DISCO AND BRENDON URIE
    AND RYAN ROSS!!!! THEY ARE SOOO SWEET AND SOO CUTE!!!

  • unbekannt
    Fri, 29 Feb 2008 00:38:25 GMT DAS GEILTSTE LIED ALLER ZEITEN! von jenjen (Gast)

    also das lied ist mein lieblingslied das is so geil und scheiß auf den deutschen
    text die leute sind süß und haben ne hamma stimme also !!!außerdem was habt ihr
    an dem text aus zu setzen!?!I LOVE PANI!C AT THE DISCO!!

  • unbekannt
    Wed, 30 Jan 2008 14:42:12 GMT find ich auch von maggi (Gast)

    Vernumpft?! is ja wohl nich wahr.......^^

  • Joya
    Fri, 25 Jan 2008 17:42:46 GMT ähhmmmm... von Joya

    das lied is ja extrem geil ne?aber übersetzt macht er garkein sinn^^

  • starfish85
    Wed, 09 Jan 2008 22:28:40 GMT äh hö?! von starfish85

    also ich find das lied vom rythmus und so richtig gut,..
    aber den sinn vom lied versteh ich irwie auch nicht so gut xD
    außerdem, ich hab noch nie jemanden so vernunft schreiben sehen :D

  • unbekannt
    Mon, 07 Jan 2008 19:33:14 GMT lustig von susi (Gast)

    hey leute ich kenn dss lied gar nciht hab nur gerade sooooooooooo langeweile das
    ich einfach mal hier drinne bin aba die band kenn ich^^

  • unbekannt
    Sun, 11 Nov 2007 15:44:28 GMT <3<3<3 von Lola (Gast)

    Ich lieeebe den Song! <3 Ist soo schön! <3

  • unbekannt
    Fri, 26 Oct 2007 16:13:48 GMT stimme vorgänger zu von sensenfrau (Gast)

    ja shaize übersetzt, des wahr xD seltsames deutsch mit wörtern wie 'vernumpft'
    ^^"

  • unbekannt
    Sun, 19 Aug 2007 13:39:00 GMT i<3panic!atthedisco<3<3<3 von <333333333333333333333 (Gast)

    ich finde da slied echt total geil ich liebe panic!@the disco einfach hammer
    geile lieder <3<3<3

  • unbekannt
    Sun, 27 May 2007 22:18:53 GMT fettes lob von carrro (Gast)

    der song is voll geil und des video auch

  • unbekannt
    Wed, 23 May 2007 16:20:10 GMT Nich schlecht. Aber nich ganz richtig. Korrigierte Version ^^ von Anonymo (Gast)

    Okay, Stell dir vor, wie ich in einem Kirchenkorridor an den Bänken
    vorbeischreite
    Und nicht helfen kann aber zuhören, nein, ich kann nicht helfen aber ich höre
    einen Austausch

    von Worten:
    „Was für eine schöne Hochzeit! Was für eine schöne Hochzeit“ sagt eine
    Brautjungfer zu einem

    Kellner.
    „Ja, aber was für eine Schande, was für eine Schande, die Braut, des armen
    Bräutigams ist eine

    Hure.
    Ich würde mich einmischen mit einem „Habt ihr Leute nicht gelernt, die
    gottverdammte Tür zu

    schließen?“
    Nein, es ist viel besser, die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernunft zu
    sehen.
    Ich würde mich einmischen mit einem „Habt ihr Leute nicht gelernt, die
    gottverdammte Tür zu

    schließen?““
    Nein, es ist viel besser die Dinge mit einer Art

    Okay, ich will es mal so sehen: Ich meine technisch gesehen ist unsere Hochzeit
    sicher.
    Nun, das schreit nach einem Toast; also gießt den Champagner ein. Also Gießt den
    Champagner

    ein.
    Ich würde mich einmischen mit einem „Habt ihr Leute nicht gelernt, die
    gottverdammte Tür zu

    schließen?“
    Nein, es ist viel besser, die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernunft zu
    sehen.
    Ich würde mich einmischen mit einem „Habt ihr Leute nicht gelernt, die
    gottverdammte Tür zu

    schließen?“
    Nein, es ist viel besser, die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernunft zu
    sehen.

    Noch mal…

    Ich würde mich einmischen mit einem „Habt ihr Leute nicht gelernt, die
    gottverdammte Tür zu

    schließen?“
    Nein, es ist viel besser, die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernunft zu
    sehen.
    Ich würde mich einmischen mit einem „Habt ihr Leute nicht gelernt, die
    gottverdammte Tür zu

    schließen?“
    Nein, es ist viel besser, die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernunft zu
    sehen.

    Noch mal…

    PS: Das Lied an sich ist klasse und das Video dazu auch. ^^

  • unbekannt
    Sun, 29 Apr 2007 11:28:30 GMT Panic at the Disco von Isi (Gast)

    Das eins der absoluten besten Lieder die es gibt!!
    Nur des dazugehörige Musikviedeo ergibt irgendwie keinen Sinn XD aber es ist
    trozdem geil!!

  • unbekannt
    Sun, 15 Apr 2007 14:58:44 GMT ich find des lied äfach nur übelschd cool von ich: (Gast)

    also ich find des lied äfach nur übelscdh gayl!un ned nua des lied natürlich ach
    anre lieder un die band!!wobei die üwersetzung wirklich @#$% is!!naja egalö
    P!ATD 4-ewaaaaaa:-* ^^

  • unbekannt
    Mon, 02 Apr 2007 17:43:00 GMT biuu überschrift was sol ich den als dumme überschrift nehmen ey von nessmariechen (Gast)

    irgenwie finn ich die übersetzung bisl eigenartig ansonsten aber is der song
    sowas vn derbe krass iCH LIEBE PANIC! at the disco einfach
    thx neee (

  • unbekannt
    Sat, 17 Mar 2007 17:34:50 GMT hm tjaaa von nich wichtig oder (Gast)

    Ich denk:haven't you people never heard of closing a @#$% door heißt übersetzt
    wohl eher:habt ihr leute denn nie gehört,eine gottverdammte tür zu zumachen und
    nicht eine geschlossene tür :D

  • unbekannt
    Fri, 16 Mar 2007 16:06:01 GMT mmhhmm von ^^aNgiE^^ (Gast)

    es ist richtig geil...;-)ist sogar ein bisschen tiefgründig...
    hat was...:-)kann gar nicht mehr aufhören das album zu hören...^^

  • unbekannt
    Thu, 08 Mar 2007 23:05:09 GMT LOOLZZZ von maddy (Gast)

    *megalol* wat ne übersezung! Zitat:"I chime in"= "Ich würde das Glockenspiel
    läuten" sorry, aba das is ja wohl ma voll daneben. chime in heißt: sich
    einmischen /einschalten. naja, dass lied is auf jeden fall trotzdem hammageil =)

  • unbekannt
    Wed, 21 Feb 2007 12:14:57 GMT rechtschreibung von rechtschreibkönig (Gast)

    Vernumpft..........

  • unbekannt
    Tue, 20 Feb 2007 21:35:27 GMT i love this song von julia (Gast)

    i love panic i love

  • unbekannt
    Mon, 12 Feb 2007 20:49:55 GMT verdammt schlechte übersetzung von blabliblus (Gast)

    alter die überseztung is nur scheiße..kannsu kein englisch...lol was sol denn
    des mit de türen geben?so wie du des übersetz hast gibt des n scheiß sinn

  • shae
    Fri, 26 Jan 2007 20:37:47 GMT thx... von shae

    ... dass du dir die mühe gemacht hast, das zu übersetzen =)
    aber es sind schon ein paar fehler drin, durch die der text irgendwie den sinn
    verliert xD
    chime bedeutet glockenspiel, da hast du recht... aber to chime IN bedeutet
    einfallen/ unterbrechen:
    ich fiel ihnen ins wort mit einem "habt ihr leute nie davon gehört, eine
    gottverdammte tür zu schließen?"
    vielleicht kannst du das ja bnoch ändern ;) ansonsten kann ichs auch mal
    versuchen... wie acuh immer xD
    shae

  • unbekannt
    Sat, 20 Jan 2007 16:54:34 GMT ... äääähm von Muhiii (Gast)

    Ish will jah nix saqen . . .
    aBBa da fehLt wasz ;)

  • unbekannt
    Sat, 20 Jan 2007 15:27:28 GMT meine meinung dazu.... von ich (Gast)

    ...dieser text hat einfach keinen zusammenhang...bitte nächstes mal hirn
    einschalten... (;

  • unbekannt
    Sat, 20 Jan 2007 15:25:59 GMT hä!?!?!?! von ich (Gast)

    dieser text hat einfach keinen zusammenhang...

  • unbekannt
    Sun, 14 Jan 2007 13:57:18 GMT Gute übersetzung von X-ept (Gast)

    oh man du spaten ey @#$% heisst auf Deutsch hure falls du es weisst guck dir das
    video genau an dan cheks du es auch aber übersetzung ist doc gut gelungen machs
    du doch mal besser @#$% off @ kevin

Feedback