Okay, Stell dir vor, wie ich in einem Kirchen Korridor an den Bänken vorbeischreite
Und nicht helfen kann aber zu hören, nein ich kann nicht helfen aber ich höre einen Austausch von Worten:
„Was für eine schöne Hochzeit! Was für eine schöne Hochzeit“ sagt eine Brautjungfer zu einem Kellner.
„Und ja, aber was für eine Schande, was für eine Schande, die Braut, des Bräutigams ist eine Hure.
Ich würde das Glockenspiel läuten mit einem „ Habt ihr Leute nicht einmal was von einer geschlossenen gottverdammten Tür gehört?“
Nein denn es ist viel besser, die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernumpft zu sehen.
Ich würde das Glocken spiel läuten mit einem „Habt ihr Leute nicht einmal was von einer geschlossenen gottverdammten Tür gehört?“
Nein, es ist viel besser die Dinge mit einer Art
Okay, In Wahrheit, Okay, Ich will so aussehen. Ich meine technisch gesehen ist unsere Hochzeit sicher.
Okay, so nennt man den Toast; gießt den Champagner ein. Gießt den Champagner ein.
Ich würde das Glockenspiel läuten mit einem „ Habt ihr Leute nicht einmal was von einer geschlossenen gottverdammten Tür gehört?“
Nein, es ist viel besser die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernumpft zu sehen.
Ich würde das Glocken spiel läuten mit einem „Habt ihr Leute nicht einmal was von einer geschlossenen gottverdammten Tür gehört?“
Nein, es ist viel besser die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernumpft zu sehen
Noch mal….
Ich würde das Glockenspiel läuten mit einem „ Habt ihr Leute nicht einmal was von einer geschlossenen gottverdammten Tür gehört?“
Nein, es ist viel besser die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernumpft zu sehen.
Ich würde das Glocken spiel läuten mit einem „Habt ihr Leute nicht einmal was von einer geschlossenen gottverdammten Tür gehört?“
Nein, es ist viel besser die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernumpft zu sehen.
Noch mal…
Was hältst du von dem Song I write sins no Tragedies (Übersetzung) von Panic! At The Disco? Sag uns eines Meinung!
durch den Übersetzer laufen gelassen was? schlechte Idee can't help but - nicht
anders können als... ''so nennt man den Toast'' xD
ich würde eher meinen, das schreit nach einem Toast egal was beschweren sich
die Leute eigentlich, wenn sie es alle schon wissen, warum sind sie dann hier?
...ich glaube ja,es geht in dem Text darum,dass man gewisse Sachen lieber für
sich behalten soll (deswegen die geschlossene Tür,damit mans nicht hört)
Das bezieht sich darauf, dass die Brautjungfer zum Kellner sagt, die Braut sei
ne Hure...
nebenbei,die Übersetzung ist wirklich nicht gerade die Beste,owohl der Fehler
eigentlich nur bei >chime in< liegt, deswegen ists ein wenig schwer zu
verstehen...
also ich will ja nicht klugscheissn oder so..
aber ich denke dieses lied ist tiefgründig das man denn sinn so nicht verstehen
kann einfach von den wörtern her... weiß jemand was ich damit sagen will ?
Ich finde das ist ein sehr kreativer Satzbau.
Ich finde die Übersetzung eigentlich gar nicht so schlecht. Den Sinn habe ich
jedenfalls einigermaßen verstanden.
Panic at the disco find ich auch toll.
heißt das Lied nich i wite sins not tragedies...?! is ja auch egal...das lied is
geil die band is geiL und zu süß um wahr zu sein aba der deutsche text is
schon i.wie behindert....aba scheiß drauf...hauptsache die band stimmt und das
Lied und das tuts ja wohL I LOVE PANIC AT THE DISCO AND BRENDON URIE
AND RYAN ROSS!!!! THEY ARE SOOO SWEET AND SOO CUTE!!!
also das lied ist mein lieblingslied das is so geil und scheiß auf den deutschen
text die leute sind süß und haben ne hamma stimme also !!!außerdem was habt ihr
an dem text aus zu setzen!?!I LOVE PANI!C AT THE DISCO!!
Vernumpft?! is ja wohl nich wahr.......^^
das lied is ja extrem geil ne?aber übersetzt macht er garkein sinn^^
also ich find das lied vom rythmus und so richtig gut,..
aber den sinn vom lied versteh ich irwie auch nicht so gut xD
außerdem, ich hab noch nie jemanden so vernunft schreiben sehen :D
hey leute ich kenn dss lied gar nciht hab nur gerade sooooooooooo langeweile das
ich einfach mal hier drinne bin aba die band kenn ich^^
Ich lieeebe den Song! <3 Ist soo schön! <3
ja shaize übersetzt, des wahr xD seltsames deutsch mit wörtern wie 'vernumpft'
^^"
ich finde da slied echt total geil ich liebe panic!@the disco einfach hammer
geile lieder <3<3<3
der song is voll geil und des video auch
Okay, Stell dir vor, wie ich in einem Kirchenkorridor an den Bänken
vorbeischreite
Und nicht helfen kann aber zuhören, nein, ich kann nicht helfen aber ich höre
einen Austausch
von Worten:
„Was für eine schöne Hochzeit! Was für eine schöne Hochzeit“ sagt eine
Brautjungfer zu einem
Kellner.
„Ja, aber was für eine Schande, was für eine Schande, die Braut, des armen
Bräutigams ist eine
Hure.
Ich würde mich einmischen mit einem „Habt ihr Leute nicht gelernt, die
gottverdammte Tür zu
schließen?“
Nein, es ist viel besser, die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernunft zu
sehen.
Ich würde mich einmischen mit einem „Habt ihr Leute nicht gelernt, die
gottverdammte Tür zu
schließen?““
Nein, es ist viel besser die Dinge mit einer Art
Okay, ich will es mal so sehen: Ich meine technisch gesehen ist unsere Hochzeit
sicher.
Nun, das schreit nach einem Toast; also gießt den Champagner ein. Also Gießt den
Champagner
ein.
Ich würde mich einmischen mit einem „Habt ihr Leute nicht gelernt, die
gottverdammte Tür zu
schließen?“
Nein, es ist viel besser, die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernunft zu
sehen.
Ich würde mich einmischen mit einem „Habt ihr Leute nicht gelernt, die
gottverdammte Tür zu
schließen?“
Nein, es ist viel besser, die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernunft zu
sehen.
Noch mal…
Ich würde mich einmischen mit einem „Habt ihr Leute nicht gelernt, die
gottverdammte Tür zu
schließen?“
Nein, es ist viel besser, die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernunft zu
sehen.
Ich würde mich einmischen mit einem „Habt ihr Leute nicht gelernt, die
gottverdammte Tür zu
schließen?“
Nein, es ist viel besser, die Dinge mit einer Art Gelassenheit und Vernunft zu
sehen.
Noch mal…
PS: Das Lied an sich ist klasse und das Video dazu auch. ^^
Das eins der absoluten besten Lieder die es gibt!!
Nur des dazugehörige Musikviedeo ergibt irgendwie keinen Sinn XD aber es ist
trozdem geil!!
also ich find des lied äfach nur übelscdh gayl!un ned nua des lied natürlich ach
anre lieder un die band!!wobei die üwersetzung wirklich @#$% is!!naja egalö
P!ATD 4-ewaaaaaa:-* ^^
irgenwie finn ich die übersetzung bisl eigenartig ansonsten aber is der song
sowas vn derbe krass iCH LIEBE PANIC! at the disco einfach
thx neee (
Ich denk:haven't you people never heard of closing a @#$% door heißt übersetzt
wohl eher:habt ihr leute denn nie gehört,eine gottverdammte tür zu zumachen und
nicht eine geschlossene tür :D
es ist richtig geil...;-)ist sogar ein bisschen tiefgründig...
hat was...:-)kann gar nicht mehr aufhören das album zu hören...^^
*megalol* wat ne übersezung! Zitat:"I chime in"= "Ich würde das Glockenspiel
läuten" sorry, aba das is ja wohl ma voll daneben. chime in heißt: sich
einmischen /einschalten. naja, dass lied is auf jeden fall trotzdem hammageil =)
Vernumpft..........
i love panic i love
alter die überseztung is nur scheiße..kannsu kein englisch...lol was sol denn
des mit de türen geben?so wie du des übersetz hast gibt des n scheiß sinn
... dass du dir die mühe gemacht hast, das zu übersetzen =)
aber es sind schon ein paar fehler drin, durch die der text irgendwie den sinn
verliert xD
chime bedeutet glockenspiel, da hast du recht... aber to chime IN bedeutet
einfallen/ unterbrechen:
ich fiel ihnen ins wort mit einem "habt ihr leute nie davon gehört, eine
gottverdammte tür zu schließen?"
vielleicht kannst du das ja bnoch ändern ;) ansonsten kann ichs auch mal
versuchen... wie acuh immer xD
shae
Ish will jah nix saqen . . .
aBBa da fehLt wasz ;)
...dieser text hat einfach keinen zusammenhang...bitte nächstes mal hirn
einschalten... (;
dieser text hat einfach keinen zusammenhang...
oh man du spaten ey @#$% heisst auf Deutsch hure falls du es weisst guck dir das
video genau an dan cheks du es auch aber übersetzung ist doc gut gelungen machs
du doch mal besser @#$% off @ kevin