Dies ist eine Übersetzung von Down in the past
So, ich will nicht mit dir herumhängen
Ich habe meinen Antrieb Baby und ich bringe dich da durch
Du denkst dass ich mit dir allein sein möchte
Es ist nicht wichtig, aber du reagierst über.
Aber, da du schon da bist, wo werde ich sein können?
Es geht mir gut Mädchen, ich zieh mich an für stürmisches Wetter
Refrain:
Berühre mich in der Vergangenheit wo meine Mutter zuletzt war
Und es stimmt dass man mich boxen muss und ein Schlag geben muss
Yeah, in der Vergangenheit wo meine Mutter zuletzt war
Und sie stellt sicher ob du dich erinnerst
Gut, ich will nicht mit dir weggleiten
Ich habe 10 kleine Soldaten die auf dich zeigen.
Schatz, du hast mich für einen Neuen verlassen
Es macht mir nichts aus Baby, denn auch dein Haar ist hässlich
Aber, da du schon dort bist, wo werde ich sein können?
Es geht mir gut Mädchen, ich zieh mich an für stürmisches Wetter
Refrain...
Gut, ich will nicht mit dir herumhängen
Ich habe meinen Antrieb Baby und ich bringe dich da durch
Du denkst dass ich mit dir allein sein möchte
Es ist nicht wichtig, aber du reagierst über.
Refrain....
Damit du dich erinnerst....
Komm schon....
Was hältst du von dem Song Down In The Past von Mando Diao? Sag uns eines Meinung!
ich will echt nich meckern, aber es ist leider so das kaum einer die unzähligen
anspielungen in dem song kennt, die will ich euch aber nicht vorenthalten, daher
hier (( ACHTUNG, sinngemäße Übersetzung, nicht wortwörtlich)):
Nun, berühr mich da, wo meine Mutter damals zuletzt war,
und es stimmt schon das ich nur wegen dem Einen hier bin, ((na was wohl))
Nun, fass mich da an, wo meine Mutter damals zuletzt war,
Und sie hat dafür "gesorgt" das du ((sinngemäß)) "ihr Werk" nicht vergisst
(derbste anspielung auf die Größe seines ... Hammers? )
(erster vers, es heisst nicht will last, sondern were last = zuletzt war...
nicht überinterpretieren, es ist wahrscheinlich das saubermachen eines säuglings
gemeint... ergo regionen des männlichen Körpers die sonst nur die Mutter
kennt...blafasel...)
suuper.
beschreibt mein lebensgefühl total___
... aber der song ist gut
ein genialer song von einer genialen band
i really love this song. down in the past where my mother was last,
so he is a littl mother-boy
Mando diao is so geil!
der song ist einfach hammer!
das lied passt genau zu meiner stimmung...er hatte echt hässliche haare... lol
wenn ich entscheiden müsste welches mein lieblings md song ist kann ich das
nicht wirklich(die sind einfach alle so hammer) aber schlussendlich ist es doch
irgendwie dieser song, weils halt einfach der ist,mit welchem man(wie so viele
auch) zu mando gestossen ist.
der song erinnert mich immer an sommer
großes lob an dich mike
hast du gut übersetzt
haha jaaa ich war da.. bästes konzert ever
find das lied so geil!
aber wenn i mir die übersetzung anschau.
omg is das sinnlos xD
des lied is einach nur geil
hmmmm gustav^^
also ich find den text ein bisschen seltsam... mand diao is ne super band aber
der text is ein bisschn komisch find ich
@#$% THIS GUYS ROCK
I love MD 4ever!that`s the best music ever!!! MANDO DIAO RULEZ!!!!
hmm mando diao....am liebsten würd ich die alle @#$%.
^^lol ..gail so Übersetzungen.
Die Annika ........
ja, is ne redewendung- 10 little soldiers= mit 10 fingern auf jem. zeigen...
Durch diese Lied bin ich zu Mando Diao gekommen,also muss es ja gut sein
Die Band ist einfach der Wahnsinn,nicht nur ihre Alben sind gut,nein,auch live
sind sie absolute Spitze
..heisst das nicht "Ich habe 10 kleine Soldaten auf dich gerichtet"? Oder ist
das ein besonderer Ausdruck? ^^
10 little soldiers heisst übrigens wirklich 10-Finger. is eine
kindergarten-sache. so wie man bei uns d. sprücherl mit d. daumen der die
pflaumen schüttelt und so, kennt...
a ja. die übersetzung ist schon fertig. schaut nach: DOWN IN THE PAST (es gibt
jetzt 2)
so long ihr typen und Innen
tut echt leid das blöde ding hat das 2 x reinghaut...
I´m a looser, I know
jo, die d-übersetzung hinkt a bissl in der translation... ich werd mich ma
drüberstürzen und versuchen das in vernünftiges deutsch zu übertragen; ist bei
diesen mandos a bissl a herausforderung, keine frage
cu all, Mike
p.s. am coolsten von denen find ich From China With Love (stimmlich und so echt
abgfahren)
jo, die d-übersetzung hinkt a bissl in der translation... ich werd mich ma
drüberstürzen und versuchen das in vernünftiges deutsch zu übertragen; ist bei
diesen mandos a bissl a herausforderung, keine frage
cu all, Mike
p.s. am coolsten von denen find ich From China With Love (stimmlich und so echt
abgfahren)
Hey Melanie
wie war es denn in Hamburg? Konnte leider nicht hingehen, ich bin naehmlich
nicht Deutschland. Aber das naechste mal werde ich da sein. Versprochen!!!
Waren denn viele leute da?
ohne worte....
MANDO DIAO 4-EVA AND NEVER
dieses lied fährt einem so richtig unter die haut. einfach nur hamma geil
der song is sooo hamma da muss ich euch recht geben !
ok übersetzt klingt es doof man sollte solche geilen lieder einfach im
englischen lassen !
ich geh au aufs konzi nach stuttgart *freu freu*noch acht tage kanpp ne wooooche
ahh ich wie geil naja bis denne und nen gruß da lass an alle mando diao
fans ihr habt meiner meinung nach nen geilen musikgeschmack *digges looooob *
weidda so