Dies ist eine Übersetzung von Time To Pretend
Time To Pretend (Zeit zum Vortäuschen)
Ich fühle mich rau, ich fühle mich roh. Ich bin das Wesentliche meines Lebens.
Lass uns ein bisschen Musik machen, ein bisschen Geld machen, ein paar Models finden, die wir zu Ehefrauen nehmen.
Ich ziehe nach Paris, spritze mir Heroin und ficke mit den Stars.
Dir gehören die Insel und das Kokain und die schicken Autos.
Das ist unsere Entscheidung, schnell leben und jung sterben.
Wir haben die Vision, jetzt lasst uns Spaß haben.
Ja, es ist überwältigend, aber was könnten wir sonst machen?
Jobs in Büros bekommen und für den morgentlichen Pendel aufwachen?
Vergessen wir unsere Mütter und unsere Freunde.
Wir waren dazu bestimmt vorzutäuschen.
Ich werde die Spielplätze und die Tiere und das Würmer ausbuddeln vermissen.
Ich werde die Hilfe meiner Mutter und das Gewicht der Welt vermissen.
Ich werde meine Schwester, meinen Vater vermissen, vermisse meinen Hund und mein zuhause.
Ja, ich werde die Langeweile und die Freiheit und die Zeit für mich vermissen.
Aber da gibt es wirklich nichts, nichts was wir tun können.
Liebe muss vergessen werden. Leben kann immer neu anfangen.
Die Models werden Kinder haben, wir werden uns scheiden lassen,
wir werden mehr Models finden, alles muss seinen Weg gehen.
Wir werden uns am Erbrechen hindern und das wird das Ende sein.
Wir waren dazu bestimmt vorzutäuschen.
Yeah, yeah, yeah..
Was hältst du von dem Song Time To Pretend von MGMT? Sag uns eines Meinung!
Der Film war nett, aber als ich heute das Lied - mehrmals - gehört habe, hat es
mich fast geflasht...
die vorigen Lieder - electric feel, Kids - waren auch okay
Aber das genannte Lied - mein lieber Herr Gesangsverein...
Bitte mehr davon.
Schöne Grüße
der text, der beat, da passt alles ;) danke für die übersetzung. Manche wörter
kannte ich nicht ^^
also als ich gesehn hab was das alles au deutshc heßen soll hab ich mir gedacht
das ich doch liebe die englishce version höre^^
jetzt scheißts euch nicht an weil die übersetzung falsch ist!
@ jk: reg dich nicht über was auf, was du nicht mal richtig schreiben kannst.
das kanns ja net sein!
und die übersetzung is ja nicht so schwer zu checken. Diese Kommentare sind
nicht dazu da, die welt dafür zu beschuldigen das man zu depat ist um iwas zu
checken.
HiER GEHTS UM MUSiK! und nicht um iwelche übersetzungsfehler, verdammt. und
wenns euch stört dann registrierts euch und änderts den text, wenns ihr meints
es gehört anders.
also: entweder klappe halten oder konstruktive und produktive sachen beitragen.
also ich hab den text mal überstext als kommentar unter den orginal text
geschrieben. könnt ja mal gucken. =) das lied ist toll :D
Ich habe das Lied 2x im Radio gehört und es nun gefunden. Ich finde es einfach
toll. Nach ca 20x hören, nervts irgendwie das vergeht aber nach 2 Stunden
wieder.
Des lied is voll hammer
aber ich versteh die übersetzung au net wirklich aber eeegal ^^
Wenn man sich Heroin spritz dann sieht man keine @#$% sterne und lichter wie in
dem video..des lied is eher zum chillen..was für hascher...
klasse lied, könnte ich mir immer wieder anhören
"I'm in the prime of my life"
Ich bin in den besten Jahren meines Lebens
Auf jeden Fall hast du einen Fehler am Schluss gemacht,
sie singen:
"We'll choke on our vomit and that will be the end."
Das heißt übersetzt so viel wie:
Wir ersticken an unserem Erbrochenen und das wird das Ende sein.
den song mag ich nur die Übersätzung ist falsch
kann auch sein dass die übersetzung falsch ist ;D
aber ich denke im grunde geht es darum, dass die jüngste generation alles
vergisst und nur noch an materielles denkt, aber nichts dagegen machen kann so
zusagen.
Ich wüsste keine andere übersetzung ;)
hey also ich find des lied voll toll =)
nur die übersetzung kapier ich nicht so ganz