Kings of Leon – Sex on fire Lyric

Dies ist eine Übersetzung von Sex On Fire

Bleib da liegen wo du liegst
Mache kein Geräusch
Ich weiß sie beobachten uns
Sie beobachten uns

All die Aufregung darum
dass kindliche Getue
lässt die Leute reden
Reden

Du
Dein Sex is so heiß

Dunkel der Gasse
Anbruch des Tages
Einen blasen während ich fahre
Ich fahre

Sanfte Lippen sind geöffnet
Die Knöchel sind blass
Fühlt sich an als ob du sterben würdest
Du sterben würdest

Und du
Dein Sex ist so heiß
Verzehrt
waren die schweissauslösenden Worte

Heiß wie Fieber
Klappernde Knochen
Ich konnte es grade kosten
Es kosten

Aber es ist nicht für immer
Aber es ist nur heute Nacht
Wir sind noch immer die besten
Die besten
Die besten

Und Du
Dein Sex ist so heiß
Und Du
Dein Sex ist so heiß

Verzehrt
waren die schweissauslösenden Worte

Diskussion

Dein Kommentar

Was hältst du von dem Song Sex on fire von Kings of Leon? Sag uns eines Meinung!

  1. (freiwillig, wird nicht veröffentlicht)

Kommentare

  • unbekannt
    Sat, 14 Apr 2012 20:32:21 GMT DAAANIELEEEEEEE von Cellichen22 (Gast)

    daniele hat das sooooo geil gesungen

  • arschmitohren
    Tue, 15 Mar 2011 10:59:49 GMT V wie Vendetta von arschmitohren

    kiddy-like play und nicht kitty oder kids like pain! (sprich kindliches/albernes
    Gehabe/Getue)

    ausserdem heisst es im Refrain: "Consumed (in die Länge gezogen), were the words
    to transpire" da wird niemand angehaucht... schätze, der Satz steht für das
    (kalte?) Ende der Leidenschaft/ des @#$%

  • suerta
    Thu, 22 Jul 2010 16:04:03 GMT Korrektur von suerta

    Habe es nun wieder abgeändert, so dass hier die "originale" richtige Übersetzung
    zu finden ist, die ich einst schrieb bevor die korrigiert wurde.

  • suerta
    Thu, 22 Jul 2010 15:54:14 GMT Falsche Übersetzung von suerta

    Huch, ich hatte mir damals die Mühe gemacht, den Songtext komplett (und
    richtig!!!) zu übersetzen. Wie kann es sein, das jemand den Text korrigiert und
    er nun auf einmal völlig falsch ist????
    Schade!!!

  • unbekannt
    Sun, 04 Apr 2010 19:02:34 GMT ANDERS?! (; von Steffi (Gast)

    irgendwie ist das echt anders interpretiert!? auf songtexte.com hat der song
    eine ganz andere bedeutung, wie z.B.: Und du, dein @#$% ist so heiß
    Genau wie die Wörter, die du heraushauchst.

    Aber der Song ist wirklich unübertrefflich gut! Hrrrrrr ich liebe es! Your @#$%
    is on fire

  • unbekannt
    Sun, 01 Nov 2009 01:06:14 GMT MyhybridLambdachromosomNeutronenSl4sher von (Gast)

    Also das is wirklich mies übersetzt. Sorry!

  • unbekannt
    Mon, 28 Sep 2009 19:11:01 GMT Wow von cosmic84 (Gast)

    Eigentlich steh ich nich so auf rock aber der song is ja mal h ammer

  • sarahlyn
    Thu, 24 Sep 2009 12:59:02 GMT Echt nicht wahr... von sarahlyn

    ( wie kann man so schöne texte nur mit so einer geottenschelchten
    übersetzung versauen!!!! Peinlich ohne ende.
    Hab es mal berichtigt, wie in der schule... setzen 6

  • unbekannt
    Fri, 18 Sep 2009 18:27:41 GMT interpretation von gast (Gast)

    Hey,
    also auch wenn mir die Interpretation mit dem @#$% etc auch besser gefällt,
    denke ich eher, dass es um Drogen und Entzug geht?!

    Zu mal, wenn man sich das Video dazu ansieht.

    Dass es einfach toll ist, steht dabei außer Frage!!!

  • unbekannt
    Sat, 12 Sep 2009 11:17:20 GMT Hammer!!! von Jlady82 (Gast)

    Der Song ist einfach nicht zu topen...einfach nur erste Sahne....mal abgesehen,
    vom Text, ist das noch richtige Musik...

    Der Text sagt ja einiges aus...Leidenschaft..

  • unbekannt
    Fri, 04 Sep 2009 13:24:30 GMT Wooow! von Ninime (Gast)

    Seeeehr sexy! Der Caleb und der Text und überhaupt!
    Und nebenbei - sehr mutig, seine Texte zu übersetzen! Klar, dass es da jeder
    besser weiß, es gibt ja doch viel Interpretationsspielraum!
    Deine Version gefällt mir gut!

  • unbekannt
    Fri, 04 Sep 2009 13:23:38 GMT Wooow! von Ninime (Gast)

    Seeeehr sexy! Der Caleb und der Text und überhaupt!
    Und nebenbei - sehr mutig, seine Texte zu übersetzen! Klar, dass es da jeder
    besser weiß, es gibt ja doch viel Interpretationsspielraum!
    Deine Version gefällt mir gut!

  • unbekannt
    Fri, 04 Sep 2009 13:23:09 GMT Wooow! von Ninime (Gast)

    Seeeehr sexy! Der Caleb und der Text und überhaupt!
    Und nebenbei - sehr mutig, seine Texte zu übersetzen! Klar, dass es da jeder
    besser weiß, es gibt ja doch viel Interpretationsspielraum!
    Deine Version gefällt mir gut!

  • unbekannt
    Mon, 17 Aug 2009 22:20:57 GMT tolles lied von In sorte Diaboli (Gast)

    wow hammer song =D
    weckt tolle erinnerungen

  • unbekannt
    Fri, 14 Aug 2009 22:47:17 GMT oh yeah... von Baba Jaga (Gast)

    es erinnert mich an eine person, mit der ich nie @#$% hatte und warscheinlich
    auch nie haben werde, aber so eine spannung zwischen ihm und mir steht...und das
    war so, bevor ich diese übersetzung las, denn vorher hatte ich den titel anders
    gedeutet^^

  • unbekannt
    Tue, 21 Jul 2009 10:25:53 GMT geiles Lied... von (Gast)

    immer wieder schön zu hören...

  • unbekannt
    Tue, 14 Jul 2009 19:59:24 GMT Blasen?? von Pete (Gast)

    (...)The head while I'm drivin', I'm drivin'(...)

    "The" und nicht "a" (
    nichts vom blasen

  • unbekannt
    Mon, 06 Jul 2009 23:28:31 GMT mhh von knuddel (Gast)

    ,,,

  • unbekannt
    Fri, 03 Jul 2009 01:32:23 GMT looove this song von (Gast)

    tolles lied !!! und es heißt , die erste version davon sei zu versaut gewesen
    ...es wurde alles au?er " a head while I'm driving " geändert ;)

  • unbekannt
    Tue, 23 Jun 2009 21:33:51 GMT Find den Titel schöner... von icke (Gast)

    als dann den Text des Liedes. Danke für die Übersetzung, aber bin trotzdem
    entäuscht. ....einen blasen lassen während der Fahrt. Schicke Männerphantasie
    aber sonst.... ( ( ( (

  • Kanonenmann
    Mon, 22 Jun 2009 20:52:20 GMT richtig übersetzt von Kanonenmann

    zu lustiger astronaut...

    give a head heißt einen blasen...also schon richtig....

  • unbekannt
    Mon, 15 Jun 2009 18:22:55 GMT mega geilo lied von jenni (Gast)

    ey das lied is so geil un erotisch
    kings of leon haben echt was drauf weiter so

  • unbekannt
    Fri, 12 Jun 2009 17:07:23 GMT kiddie-like plan von DevRon (Gast)

    Ich bin mir nicht immer sicher, ob er nun "kiddie-like pain" oder gar "killing
    pain", also tödlicher schmerz, singt!?!?!
    Im Kontext zum restlichen Text würde es dann eher um die Aufregung des tödlichen
    Schmerzes gehen. Aber ich bin mir nicht ganz sicher...

    Aber ansonsten ist der Track absolut PHAT. Die Gefühle dabei sind
    unbeschreiblich. Ich würde gerne wissen was Followill beim singen denkt.

  • unbekannt
    Sun, 24 May 2009 16:38:40 GMT Dickes Lied :) von She_loves_his_sex :) (Gast)

    Das lied ist richitig @#$% ;). kann man sich immer wieder anhören. vorallem wenn
    man auch eine person hat wessen @#$% heiß ist :D:D immer schön hören =)

  • unbekannt
    Fri, 15 May 2009 20:44:35 GMT O_mein_gott von Funny_Mischi (Gast)

    o mein gott das ist ja ein wenig perwers
    aber auf so einen text muss man erst kommen

  • unbekannt
    Mon, 11 May 2009 21:47:31 GMT oh mein dott... von (Gast)

    seine stimme die melodie einfach alles so kraß gänsehaut,ich könnte heulen wenn
    ich kings of leon höre weil er so krass viel gefühl rüberbringt...das kann man
    gar nicht in worte fassen!!!

  • unbekannt
    Thu, 07 May 2009 11:44:55 GMT Yvi hat recht von susi (Gast)

    "the kiddie-like play" heißt sowas wie das "alberne/ kindliche spiel"

  • unbekannt
    Thu, 30 Apr 2009 13:17:14 GMT kitty von lily (Gast)

    the kitty like-play
    die mieze will spielen....
    so nennt er die frau um die es in diesem lied geht,man,er singt doch nicht
    davon,dass er mit einem kind schläft... oh gott...

    ich liebe dieses lied

  • unbekannt
    Thu, 02 Apr 2009 16:43:24 GMT ??? von (Gast)

    Was bedeutet "the kiddie-like play"?

  • unbekannt
    Tue, 24 Mar 2009 11:38:12 GMT GEEEIILLLL! von Inchen (Gast)

    lieblingssong absolut mega super duper geil ahaha ich liebe liebe liebe
    dieseslied

Feedback