Killswitch Engage – Rose of Sharyn Lyric

Dies ist eine Übersetzung von Rose Of Sharyn

Gefühllos und gebrochen, steh ich hier allein
verwundert, das dies die letzten Worte sind die ich zu dir spreche
Hoffend, betend, das ich einen Weg finden werde die Zeit zurück zu drehen
kann ich die Zeit zurück drehen?

Was würde ich geben,
um das Lächeln, das Gesicht der Liebe zu sehen
du verlässt mich nie
die aufgehende Sonne wird immer deinen Namen nennen

Gefühllos und gebrochen, steh ich hier allein
Verwundert das dies die letzen Worte sind die ich zu dir spreche
es wird nicht lange dauern, wir werden uns wieder sehen

Was würde ich geben,
um das Lächeln, das Gesicht der Liebe zu sehen
du verlässt mich nie
die aufgehende Sonne wird immer deinen Namen nennen

es wird nicht lange dauern, wir werden uns wieder sehen
deine Erinnerung wird nie vergehn
es wird nicht lange dauern, wir werden uns wieder sehen
meine Liebe für dich währt ewig

ich trauere für die die dich nicht kannten

es wird nicht lange dauern, wir werden uns wieder sehen
deine Erinnerung wird nie vergehn
es wird nicht lange dauern, wir werden uns wieder sehen
meine Liebe für dich währt ewig

Diskussion

Dein Kommentar

Was hältst du von dem Song Rose of Sharyn von Killswitch Engage? Sag uns eines Meinung!

  1. (freiwillig, wird nicht veröffentlicht)

Kommentare

  • senZuality
    Mon, 12 Jan 2009 06:49:10 GMT ich hab jetzt mal... von senZuality

    ... noch weitere fehler korrigiert. falls ich was übersehen habe, bitte per
    messenger drauf hinweisen oder selbst hand anlegen ;)
    im übrigen sollte sich der autor dieser übersetzung bezüglich grauenhafter
    anderer texte nicht so weit aus dem fenster lehnen

  • unbekannt
    Sun, 12 Oct 2008 17:26:33 GMT heftig von jonas (Gast)

    wenn man englisch nich kann, sollte man es lassen
    vor allem: "behold" heißt nich "behalten"... behold is ein älteres wort für
    "anschauen"...

    "die augehende sonne wird immer dein gesicht sagen" ... ja klar die sonne wird
    immer dein GESICHT sagen...
    und "My love for you is everlasting" hast du ein bisschen sehr @#$% übersetzt...
    ich würd da eher schreiben "meine liebe für dich ist immerwährend" oder so, aber
    doch nich so n schrott wie "meine Liebe für dich ewig" vorallem fehlt da sogar
    noch das prädikat!
    ... und noch diverse andere kleine fehler

    im großen und ganzen: wenn man noch nich ma richtig deutsch kann, sollte man es
    mit englisch erst ga nich versuchen!

  • Andi483
    Sun, 07 Sep 2008 13:53:04 GMT ...naja von Andi483

    is zwar besser aber trotzdem noch schlecht :D

  • unbekannt
    Sun, 29 Jun 2008 14:57:52 GMT kasdfklasdfasdf von asdfasfasf (Gast)

    "verwundert was die letzten worten waren die ich dir sagte" ... dann ist es in
    ordnung ;p

  • unbekannt
    Thu, 10 Apr 2008 17:44:47 GMT killswitch muss man einfach mögen von Faultier (Gast)

    un rose of sharyn is (in meinen augen) zusammen mit "this is abslution" das
    absolut geilste was die band rausgebracht hat

    langes geschwafel, kurzer sinn
    I Killswitch too.

  • unbekannt
    Tue, 29 Jan 2008 15:33:54 GMT joa schon von lukas (Gast)

    schon aber an der rechtschreibung könnte man feilen

    aber ansonsten super geiler text i killswitch

  • unbekannt
    Thu, 30 Aug 2007 19:16:50 GMT da haste recht von name. (Gast)

    deine hat aber auch zu wünschen übrig ^^
    aber aufjedenfall besser als die andere.

  • Misanthrop
    Sat, 30 Jun 2007 20:00:04 GMT die andere is schwul gemacht von Misanthrop

    so ich hab mal ne richtige übersetzung gemacht die andere is ja krauenhaft!! ^^

Feedback