Katie Melua – Spiders web Lyric

aus dem Album Piece by Piece

Dies ist eine Übersetzung von Spider's Web

Wenn ein schwarzer Rassist ist, ist das in Ordnung?
Und wenn es der Rassismus eines Weißen war, der ihn dazu brachte?
Es wird gesagt, der Täter ist ebenso das Opfer.
In gewisser Weise sind sie also alle gleich.

Denn die Grenze
zwischen Falsch und Richtig
ist so dünn
wie der Faden eines Spinnenetzes.
Die Tasten des Klaviers
sind schwarz und weiß
aber in deiner Seele
klingen sie wie Millionen Farben.

Ich könnte dir sagen, in den Krieg zu ziehen.
Oder ich könnte für den Frieden marschieren und nie wieder kämpfen.
Wie weiß ich was das Richtige ist?
Und ich hoffe er weiß es, der dich in den Krieg schickt.

Denn die Grenze
zwischen Falsch und Richtig
ist so dünn
wie der Faden eines Spinnenetzes.
Die Tasten des Klaviers
sind schwarz und weiß
aber in deiner Seele
klingen sie wie Millionen Farben.

Sollten wir für unsere Schuld einstehen?
Oder sollten wir nicht weiter darüber nachdenken?
Sollten wir leben?
Sollten wir geben?

Vergiss niemals die Gewehre und die Federn,
Denn die Grenze
zwischen Falsch und Richtig
ist so dünn
wie der Faden eines Spinnenetzes.
Die Tasten des Klaviers
sind schwarz und weiß
aber in deiner Seele
klingen sie wie Millionen Farben.
Die Tasten des Klaviers
sind schwarz und weiß
aber in deiner Seele
klingen sie wie Millionen Farben.
Aber in deiner Seele
klingen sie wie Millionen Farben.

Diskussion

Dein Kommentar

Was hältst du von dem Song Spiders web von Katie Melua? Sag uns eines Meinung!

  1. (freiwillig, wird nicht veröffentlicht)

Kommentare

  • unbekannt
    Fri, 06 Mar 2009 16:29:28 GMT ups:) von Kat(h)i (Gast)

    oje, hab ja im ersten Absatz etwas geschlafen...;) sorry...

    ...übersetzt hätte ich es an eingen Stellen ETWAS ANDERS als Hoka, wobei die ja
    schon mal
    viel mehr Sinn ergibt als die Vorlage dort droben;), danke dafür...
    Ich hätt das erste wie eine Frage formuliert und das ein oder andere WörTchen
    vlll noch aNDers übersetzt, einges etwas freier...:

    so, jetzt gibt es mehr Sinn...und sieht vernünftiger aus;)

  • unbekannt
    Thu, 05 Mar 2009 19:00:02 GMT Noch ein klein wenig anders... von Kat(h)ie (Gast)

    ...übersetzt hätte ich es an eingen Stellen als Hoka, wobei die ja schon mal
    viel mehr Sinn ergibt als die Vorlage dort droben;9, danke dafür...
    Ich hätt das erste wie eine Frage formuliert und das ein oder andere Wörchen
    vlll noch adners übersetzt, einges etwas freier...:

    Wenn ein Schwarzer Rasist ist, ist das in Ordnung?
    Und wenn es der Rassismus eines Weißen ist, der ihn dazu brachte?
    Denn der Täter ist (ebenso) Opfer, wird gesagt,
    in gewisser Weise sind sie (also) gleich.

    Denn die Grenze
    zwischen Falsch und Richtig
    ist so @#$%/dünn/breit
    wie der Faden eines Spinnenetzes
    (Und) die Tasten des Klaviers
    (scheinen zwar) schwarz und weiß
    aber in deinem Kopf (herz fand ich auch sehr schön)
    klingen sie wie Millionen Farben.

    ich kann dir sagen, in den Krieg zu gehen/du sollst in den krieg ziehen,
    oder ich könnte für den Frieden marschieren (ist das Absicht, dass sie für den
    Frieden marschiert, also, marscheiren ist ja auch iwie kriegerisch...???)
    und dafür, dass nicht mehr gekämpft wird /und nicht mehr kämpfen.
    Woher weiß ich, was richtig ist?
    Und ich hoffe, jener weiß es, der dich in den Kampf schickt.
    (das fand ich ziemlich gut, habs mal übernommen;) )

    Und das hie find ich jetzt schwer.. vielleicht heioßt es ja so etwas wie

    Sollen wir Schuld zugeben/ für Schuld eingestehen / für das verschulden
    aufkommen, entsprechend handeln
    oder sollen wir (wörtlich) die Momente ziehen lassen / nicht darüber nachdenken/
    es so hinnehmen, weiterleben
    Sollen wir (unser Leben) leben
    oder (anderen bzw. etwas) geben?
    Denkt immer/ erinnert euch immer an die Waffen und (ja...federn???

    meinungen bitte! ;)

  • unbekannt
    Sun, 08 Feb 2009 10:51:43 GMT WICHTIG??? von Tine (Gast)

    Hallo!
    Ich find den Song auch total toll!!! Außerdem ist es mal ein Lied mit
    Hintergrund und mit einem durchdachten Songtext!
    Ist doch eigentlich egal wie mans übersetzt - ist es nicht wichtiger, dass man
    überhaupt versteht, was Katie mit dem Lied sagen will???

    LG, Tine

  • unbekannt
    Fri, 16 Jan 2009 23:03:19 GMT hilfe! von somi (Gast)

    meine tochter hat sich entschieden dieses lied (weil mami es so oft hört...)b.
    einem wettbewerb in münchen zu singen. gibt es eine karaoke-version? marz09 ist
    es schon soweit, also eilt es. das lied ist ein traum, aber jedes lied v. km ist
    schön für sich genau wie km selber. alles liebe. somi.bucher@yahoo.de
    (wg.karaoke-version..)

  • unbekannt
    Sat, 29 Nov 2008 01:06:23 GMT Der erste Kontakt von Frank (Gast)

    Gerade läuft ein Konzert von Katie Melua im NDR. Habe zuvor nur Musik von ihr im
    Radio gehört und es hat mich nicht so gepackt, wie dieser Live-Auftritt! Es ist
    absolut fesselnd, wie uneitel diese Frau auftritt! Zwar steht bei ihr
    offensichtlich die Musik im Vordergrund, trotzdem bin ich auch "hin und weg!"
    von dieser Frau! Wow!

  • unbekannt
    Fri, 31 Oct 2008 01:30:12 GMT Mind... (Kopf??) von Gast (Gast)

    Die Tasten des Klaviers sind schwarz und weiss
    aber ihr Klang ist wie eine Million Farben in deinem Herzen...

  • unbekannt
    Tue, 10 Jun 2008 22:31:48 GMT sehr schönes lied von Julian (Gast)

    Ick bin männlich und muss sagen, daß es mich auch zum Weinen verführt hat. Katie
    ist eine Sängerin, die mich an meine Heimat erinnern lässt. Wie schon
    angesprochen. Sie bringt in diesem Lied einen fabelhaften Kontrast zwischen
    Melancholie und Strenge...

    Und danke auch an die Übersetzung *hehe

  • unbekannt
    Sat, 03 May 2008 17:17:56 GMT wahnsinn von mary (Gast)

    ich habe katie live in zürich gesehen und sie war schlichtweg grossartig! als
    sie dieses lied gesungen hat, war ich echt zu tränen gerührt! klasse!

  • unbekannt
    Wed, 30 Jan 2008 12:24:14 GMT w u n d e r haft von bärbel (Gast)

    ich bin 55/weibl.: ich habe mich verliebt in diese Frau und dieses Lied, in ihr
    Gitarrenspiel, ihr Auftreten (in SAT) ihre Stimme - und dann noch der Text ist
    klasse. Sanft und energisch. Wunderbar. DANKE!

  • unbekannt
    Sun, 30 Dec 2007 18:16:30 GMT Letzte Übersetzung ist i.O. von Gast (Gast)

    Ich war ja erschrocken, als ich diese "Übersetzung" las - so ein
    computer-übersetzter Müll ohne Sinn. Zum Glück war unten eine Korrektur von
    HoKa.

  • unbekannt
    Thu, 27 Dec 2007 21:41:01 GMT schlechte Übersetzung von Hoka (Gast)

    Wenn ein Schwarzer Rassist ist, ist es ok
    auch wenn es der Rassismus des Weissen ist, der ihn dazu gebracht hat
    Denn der Herrscher ist das Opfer, sagen sie
    In gewissem Sinne sind sie beide gleich

    Denn die Linie zwischen Richtig und Falsch
    ist so breit wie ein Faden im Spinnenetz
    Die Tasten des Klaviers sind schwarz und weiss
    aber sie klingen wie eine Million Farben in deinem Kopf

    Ich könnte dir befehlen in den Krieg zu ziehen
    Oder ich könnte für den Frieden zu marschieren und gegen das Kämpfen
    Wie weiss ich, was richtig ist
    Und ich hoffe, jener weiss es, der dich zum Kämpfen schickt

    Ref.

    Sollen wir über Schuld richten
    oder sollen wir die Momente wegjagen
    Sollen wir leben
    sollen wir geben
    immer im richtigen Moment den Waffen und Federn gedenken

    Ref.

  • unbekannt
    Mon, 03 Dec 2007 11:12:07 GMT geil ich liebe es von isi (Gast)

    also ich liebe dieses lied...hammer!!

  • unbekannt
    Sun, 04 Nov 2007 18:59:35 GMT super text von Peter Seehof (Gast)

    find ich super, weil es nicht ein plattes friedenslied ist, sondern raum für
    differenziereungen lässt. super - danke auch für die sensible musik. weiter so

  • unbekannt
    Mon, 16 Apr 2007 13:00:09 GMT cooooooooool von jaaaaa (Gast)

    aber echt coooooooooooooooooooooool

Feedback