Kate Nash – Shit Song Lyric

aus dem Album Made Of Bricks

Dies ist eine Übersetzung von Shit Song

Es ist als ob ich immer darüber nachdenke
Ich würde gern wen anderes treffen
Es ist als ob ich immer darüber nachdenke
Ich würde gern wen anderes treffen

Chorus:

Liebster, gib mir keine Scheiße
Denn ich weiß, du bist voll davon
(Du bist voller Scheiße, du bist voller Scheiße)
Liebster, gib mir keine Scheiße
Denn ich weiß, du bist voll davon

Ich sitze hier mit meinen Freunden und betrinke mich wieder
mit Wein und denke an dich
Ich sitze hier mit meinen Freunden und betrinke mich wieder
mit Wein und denke an dich

Du musst nicht über dich selbst nachdenken
Die ganze Zeit bist du voller Scheiße, du weißt du musst nicht
Du musst dich nicht die ganze Zeit mit dir selbst beschäftigen
Du könntest bei mir vorbeikommen, wir könnten ein bisschen Wein trinken
in dieser Sommerzeit, es könnte durchaus nett sein (2x)
Obwohl
Ich denke, ich behalte die Flasche doch für mich

Chorus(2x):

Liebster, gib mir keine Scheiße
Denn ich weiß, du bist voll davon
(Du bist voller Scheiße, du bist voller Scheiße)
Liebster, gib mir keine Scheiße
Denn ich weiß, du bist voll davon
(Du bist voller Scheiße, du bist voller Scheiße)

Du könntest bei mir vorbeikommen
Wir könnten ein bisschen Wein trinken
In dieser Sommerzeit, es köntne durchaus nett sein

Diskussion

Dein Kommentar

Was hältst du von dem Song Shit Song von Kate Nash? Sag uns eines Meinung!

  1. (freiwillig, wird nicht veröffentlicht)

Kommentare

  • unbekannt
    Sun, 08 Feb 2009 15:14:13 GMT naja LOL von meli (Gast)

    Ich habe bei leo.org folgendes gefunden:
    (1)
    “Don't give me that @#$%!” [slang]
    Erzähle mir nicht so einen Mist! [umgangssprachlich]

    (2)
    “then my ex will give me @#$%”
    "to give someone @#$%" means to give them a hard time or to have a go at them-
    in this example the ex will have probably moaned and shouted and nagged. Another
    example would be "my mom always give me @#$% about the state of my room" which
    would mean my mom always moans at me because my room is untidy.
    Anluegen isn't really applicable here - it is used in the sense of "don't give
    me that @#$%" i.e. don't talk such rubbish/don't lie to me.

  • unbekannt
    Tue, 03 Feb 2009 18:03:13 GMT Ein bisschen Interpretation sollte schon drin sein von ichputzhiernur (Gast)

    Ich denke eher das "don't give me @#$%" im Sinne von "Verarsch mich nicht"
    gemeint ist

  • Stunning
    Wed, 25 Jun 2008 22:12:07 GMT Teils, teils. von Stunning

    Unteranderem, ja. ^^

  • unbekannt
    Thu, 29 May 2008 19:09:14 GMT gutes lied von Kathe Nash (Gast)

    lol witzig. @#$% heisst @#$%. @#$% ist eine redewendung für haschich. ;)

  • unbekannt
    Thu, 22 May 2008 13:46:00 GMT witzig von sophie (Gast)

    witzig witzig
    muss scho son aber @#$% heist doch auch drogen
    oder..????

Feedback