John Mayer – Heartbreak Warfare Lyric

aus dem Album Battle Studies

Dies ist eine Übersetzung von Heartbreak Warfare

Beleuchtung des Schlags
innerhalb meiner Brust, um mich nachts aufrechtzuerhalten
Traum von Wegen sie meinen Schmerz verstehen zu lassen

Wolken des Schwefels in der Luft
Bomben fallen überall
Es ist Herzenskummer-Krieg

Sobald du willst, dass es beginnt
Keiner gewinnt wirklich jemals
Im Herzenskummer-Krieg

Wenn du mehr Liebe willst
Warum sagst du es nicht

Lass meinen Namen fallen
Stoß es rein und dreh das Messer wieder
Beobachte mein Gesicht
Weil ich vorgebe, keinen Schmerz zu fühlen

Wie kommt es, dass es der einzige Weg ist zu wissen, wie hoch sie mich bekommt
um zu sehen, wie weit ich falle
Gott weiß nur, wie viel ich sie lieben würde, wenn sie mich gelassen hätte
Aber ich kann mich überhaupt nicht freimachen

Ich sorge mich nicht, ob wir überhaupt heute Abend nicht schlafen
Wollen gerade wir dieses ganze Ding jetzt befestigen
Ich schwöre dem Gott, wir sind dabei, es in Ordnung zu bringen
Wenn du die Waffe hinstellst

Roter Wein und Ambiente
Du redest schon wieder Scheiße
Es ist Herzenskummer - Krieg

Gut zu wissen, es ist alles nur ein Spiel
Enttäuschung hat seinen Namen:
Es ist Herzenskummer - Krieg

Heartbreak Warfare Video

Diskussion

Dein Kommentar

Was hältst du von dem Song Heartbreak Warfare von John Mayer? Sag uns eines Meinung!

  1. (freiwillig, wird nicht veröffentlicht)

Kommentare

  • unbekannt
    Tue, 13 Apr 2010 21:15:20 GMT mein Vorschlag von sb2306 (Gast)

    Lighting strike
    Inside my chest to keep me up at night
    Dream of ways
    To make you understand my pain

    Der Blitz schlägt in meiner Brust ein, um mich nachts wach zu halten
    Ich träum von Wegen Dir meinen Schmerz verständlich zu machen

    Clouds of sulfur in the air
    Bombs are falling everywhere
    It's heartbreak warfare
    Once you want it to begin
    No one really ever wins
    In heartbreak warfare
    If you want more love why don't you say so
    If you want more love why don't you say so

    Schwefelwolken in der Luft
    Überall fallen Bomben
    Das ist Herzschmerz Kriegsführung
    Wenn man erst mal möchte, dass das anfängt,
    kann keiner wirklich mehr den
    Herzschmerz-Krieg gewinnen
    Wenn du mehr geliebt werden möchtest, warum sagst du's nicht einfach?

    Drop his name
    Push it in and twist the knife again
    Watch my face
    As I pretend to feel no pain

    Erwähne seinen Namen,
    Stich das Messer rein und dreh es nochmal
    Schau in mein Gesicht, wenn ich vorgebe, keinen Schmerz zu spüren

    Chorus

    How come the only way to know how high you get me
    Is to see how far I fall
    God only knows how much I'd love you if you'd let me
    But I can't break free at all

    Warum ist der einzige Weg um zu wissen, wie hoch du mich bringst,
    der ist, zu sehen, wie tief ich falle.
    Nur Gott weiß, wie sehr ich dich lieben würde, wenn Du mich lassen würdest
    Aber ich kann nicht aus mir raus

    I don't care if we don't sleep at all tonight
    Let's just just fix this whole thing now
    I swear to God we're going to get it right
    If you put your weapon down

    Es ist mir egal, wenn wir heut nacht überhaupt nicht schlafen,
    lass uns das ganze nur jetzt klären
    Ich schwöre bei Gott, dass wir es in Ordnung bringen
    Wenn Du die Waffe fallen läßt

    Red wine and ambien
    You're talking @#$% again.
    It's heartbreak warfare

    Rotwein und Schlaftabletten
    Du redest wieder @#$%
    Das ist Herzschmerz Kriegsführung

    Good to know it's all a game
    Disappointment has a name:
    It's heartbreak warfare

    Es ist gut zu wissen, dass das alles nur ein Spiel ist
    Die Enttäuschung hat einen Namen: Herzschmerz-Krieg

  • unbekannt
    Thu, 25 Feb 2010 21:46:34 GMT grottenschlecht von oh, oh (Gast)

    Diese Übersetzung ist so grotten schlecht, da kann einem nur schlecht werden!!
    Dank des Kommentars vor mir, geht es einigermaßen...aber sonst: ÜBEL

  • unbekannt
    Wed, 20 Jan 2010 14:44:55 GMT Übersetzung is falsch... von Tom (Gast)

    Die Übersetzung ist in einigen Stellen nicht ganz richtig. Mein Vorschlag:

    Lighting strike
    inside my chest to keep me up at night
    Dream of ways
    to make you understand my pain

    Blitz schlägt ein
    in meiner Brust um mich nachts wach zu halten
    Ich träume von Wege
    dich meinen Schmerz verstehen zu lassen

    Drop his name
    Push it in and twist the knife again
    Watch my face
    As I pretend to feel no pain

    Seiner Name erwähnen
    Stoß es rein und dreh das Messer wieder
    Beobachte mein Gesicht
    Weil ich vorgebe, keinen Schmerz zu fühlen

    "To name drop" bedeutet, Namen von bekannten Persönlichkeiten (oder Firmen) zu
    erwähnen, mit denen man zu tun hat(te), um so cooler/ beflissener/ anerkannter
    zu erscheinen. (leo.org)

    Ist wahrscheinlich Brad Pitt gemeint... weil Jennifer schon mal bekannt gegeben
    hat das sie nicht drüber weg war.

    How come the only way to know how high you get me
    Is to see how far I fall
    God only knows how much I'd love you if you'd let me
    But I can't break free at all

    Wie kommt es, dass der einzige Weg festzustellen wie hoch du mich bringst,
    ist zu schauen wie weit ich falle
    Nur Gott weißt wie viel ich dich lieben könnte, wenn du mich lässt
    Aber ich kann mich nicht befreien

    I don't care if we don't sleep at all tonight
    Let's just just fix this whole thing now
    I swear to God we're going to get it right
    If you put your weapon down

    Es ist mir egal wenn wir heute Nacht nicht schlafen
    Lass uns dieses ganze Ding jetzt reparieren (in ordung bringen)
    Ich schwöre zu Gott wir machen es wieder richtig
    Wenn du deine Waffe hinliegst

  • unbekannt
    Sat, 26 Dec 2009 13:44:04 GMT jennifer annsiton ... von isi (Gast)

    ich finde man hört bzw. sieht, dass es um die beziehung oder trennung von
    jeiifer anniston geht.
    aber er istso schön !!!

  • unbekannt
    Tue, 27 Oct 2009 00:56:12 GMT <3 von hanne (Gast)

    ich liebe diesen song! aber hast du diese übersetzung durch nen translator
    gezogen?? :D

  • unbekannt
    Tue, 27 Oct 2009 00:53:59 GMT <3 von hanne (Gast)

    ich liebe diesen song!

Feedback