Heaven Shall Burn – Joel Lyric

aus dem Album Iconoclast

Dies ist eine Übersetzung von Joel

Goldene Kuppeln und massive Türme.
Falsche Symbole, zeigen ihr perfektes Lächeln.

All das Entzücken und die Segnungen, sie bieten es mit einem Lächeln.
Großherzige Handlungen und weise Wörter.
Sie schenken es alles mit Vergnügen.
Wenn du den Preis bezahlst.
Weise Ratschläge.
Du solltest den Preis bezahlen.

Zeichen zweifelhafter Vereinigungen
Eine Fabrik der Unwahrheiten, die Jesus Industrie

Ein Priester in einem Palast, verspottet Luthers Kampf
Gaukler steigen zu Ikonen auf, Geiger spielen die Heiligen
Verkaufen Hoffnung und Geld für die Kriegsmaschinerie
Verblendung, Furcht, Irreführung - ihre Dreieinigkeit
Wenn du den Preis bezahlt hast, Willkommen im Paradies

Zeichen zweifelhafter Vereinigungen
Eine Fabrik der Unwahrheiten, die Jesus Industrie

Ungläubige, Gier und Verschwendung
Jahwe wird in der Hölle brennen

Diese Ungläubigen in dem Anzug eines Priesters
Sie verkaufen Erfolg und Glückseligkeit
Buchhalter retten deine Seele
Wenn du den Preis bezahlt hast, Willkommen im Paradies

Ich kenne nicht alle Sünden und Sünder
Jahwe wird in der Hölle brennen

Zeichen zweifelhafter Vereinigungen
Eine Fabrik der Unwahrheiten, die Jesus Industrie

Diskussion

Dein Kommentar

Was hältst du von dem Song Joel von Heaven Shall Burn? Sag uns eines Meinung!

  1. (freiwillig, wird nicht veröffentlicht)

Kommentare

  • Iconoclast
    Fri, 09 Apr 2010 22:20:27 GMT regt euch ab von Iconoclast

    omg was regt ihr euch plötzlich alle so auf wenn man etwas ins deutsche
    übersetzt? Der song wird ja nicht dann wirklich auf deutsch gesungen, sondern
    das dient nur dem verständnis...man sollte ja immerhin wissen, was man hört.
    Noch dazu bei HSB, wo, wenn man nicht sehr gut englisch kann, schon allein die
    Hälfte der Vokabeln net kann

    btw, es heißt nicht "Kriegsmaschinerie", sondern "angebeteten Mammon" (kommt
    von: worship mammon).
    und es heißt auch nicht Jahwe, sondern es bleibt eh Joel. Der song bezieht sich
    nicht auf den Gott, sondern auf den amerik. Protestanten Joel Osteen

  • unbekannt
    Wed, 17 Feb 2010 08:00:56 GMT Zwiebelfleisch von Calibanese (Gast)

    Stimmt schon das die meisten Lieder ins deutsche Übersetzt beschießen klingen,
    aber für manche ist es hilfreich beim verständniss des Textes.
    (Bei außreichnder Übersetzung, was jetzt ja gegeben ist.)
    In dem Sinne:
    =P²

  • unbekannt
    Mon, 16 Feb 2009 16:00:38 GMT Es gibt dinge... von Nethal (Gast)

    ...die sollten einfach unübersetzt bleiben^^
    es wird ja nicht grundlos auf englisch gesungen =P

  • unbekannt
    Mon, 16 Feb 2009 16:00:38 GMT Es gibt dinge... von Nethal (Gast)

    ...die sollten einfach unübersetzt bleiben^^
    es wird ja nicht grundlos auf englisch gesungen =P

  • Keksmehl
    Tue, 02 Sep 2008 23:37:31 GMT Hab die Übersetzung komplett überarbeitet.. von Keksmehl

    Jetzt sollte die Übersetzung passender sein ^^

  • unbekannt
    Wed, 16 Jul 2008 09:56:20 GMT lob & kritik von r3v (Gast)

    ich finds gut das sich leute die arbeit machen das zu übersetzen, aber ab und zu
    sollte man eher ausm kontext übersetzen und nicht stur nach deustchen wörtern
    suchen, weil dadurch der sinn etwas entfremdet wird

  • unbekannt
    Sun, 20 Apr 2008 16:08:52 GMT naja, die übersetzung ist meiner meinung nach nicht so gut von hsb 2008 (Gast)

    also ich denke der satz "But joel´s gonna burn in @#$%" heißt eher aber joel
    brennt in der hölle und nicht aber joel geht die hölle anzünden^^

Feedback