Dies ist eine Übersetzung von Black Tears
Wenn ich in dieser Gedankenwelt bin,
wünschte ich, ich wäre blind.
Manchmal ist (das) Leben mehr, als nur Schmerz für mich.
Ich fühle die Kraft meiner Trauer.
(Der) Tod würde nur eine Erlösung sein. (eigentlich: relief – Ablösung)
All die Geheimnisse die ich hüte würden mit mir sterben.
Die Depression ist mein alleiniger Freund.
Wird diese Qual (denn) niemals enden?
Lass mich weiterhin dem Himmel der Träumer weiterführen
Ich weine weiterhin in meinen Träumen.
Kannst du meine endlosen Schreie hören?
Wenn ich sterbe, ich sterbe.
Chorus:
Diese Flüssigkeit auf meiner Wange, sie (ent)leert mich,
Ich werde schwach, mein Herz ist kalt und düster.
Schwarzes Blut, Schwarze Tränen
Schwarze Tränen
Schwarze Tränen
Schwarze Tränen
(Das) Leben ist einer Maskerade gleich. Mir selbst schuldig,
Aber ich kann nicht zahlen. Bald werde ich es den ganzen Tag rufen, weg.
Ich fühlte nie, was du Schuld nanntest.
Ich glaube immer noch (daran) „Tu was du willst.“
Meine Bekümmernis wird die Welt zerstören, die ich baute.
Chorus:
Diese Flüssigkeit auf meiner Wange, sie (ent)leert mich,
Ich werde schwach, mein Herz ist kalt und düster.
Schwarzes Blut, Schwarze Tränen
Schwarze Tränen
Schwarze Tränen
Schwarze Tränen
Schwarze Tränen
Was hältst du von dem Song Black Tears von Heaven Shall Burn? Sag uns eines Meinung!
das lied is einfach geil am anfang mochte ich es nicht besonders...aber die
gefühle die dieses lied in mir auslöst, passen einfach total gut zu meiner
situation grade...
Ich liebe dieses lied
und texte sind im englischen sowieso immer besser :>
HEAVEN AUSTRIA LOVES YOU
Das Lied an sich ist ja geil aber diese Übersetzung ist voll fürn @#$% klingt
nacht 1zu1 per google übersetzt.
When I'm in this state of mind,
heißst nicht
Wenn ich in dieser Gedankenwelt bin,
das lied ist echt genial...
es ist halt wirklich schwer, eine so kraftvolle sprache in nen angemessenes
deutsch zu übersetzen, das is ne kunst :>
wenn man auf das lied hört, ist " it would be such a relief" ein aufschrei, ein
schrei nach erlösung
der sich unter anderem auf die folgende zeile bezieht,
es wäre so eine erlösung, wenn die geheimnisse, die ich trage, mit mir sterben
würden.
ich finde die übersetzung gut, jedoch würde ich, alleine aufgrund dermelodik
einige sachen anderes , tiefer interepretieren.
aber allgemein ne gut gelungene übersetzung großes Gz ^^
wenn erwünscht, bringe ich 1-2 verbesserungsvorschläge
mfg
Mal ne Frage. Du hast da stehen
eigentlich: relief – Ablösung. Das müsste es doch auch heißen, oder? Den "Der
Tod würde nur eine Erlösung sein" ergibt meiner Meinung nach(ja soll nichts
heißen...)viel weniger Sinn als der Tod würde nur eine Ablösung sein. (ich
denke: Ablösung vom Schmerz)
Aber ich find den Song toll ^O^
Na is ja ein Cover...haben die sich ned selber ausgedacht.
naja bis auf den einen fehler meiner meinung nach perfekt...
genialer und mitreisender text
ich find die band könnts auch auf deutsch singen^^
Hi !
" I keep crying in my dreams"
wäre vielleicht mit
"Ich weine weiterhin in meinen Träumen"
besser übersetzt...
Good job !
hmm die gelbe zeile sollte eigentlich weiß sein, aber was solls^^
alle angaben wie immer ohne gewähr.
aber ich hab mein betses getan und hoffe es ist einigermaßen zufriedenstellend.