Fall out boy – Hum Hallelujah Lyric

aus dem Album Infinity On High

Dies ist eine Übersetzung von Hum Hallelujah

Es ist alles ein Spiel von dies oder das
Jetzt gegen dann
"besser von " gegen "Wörter für das Tragen"
Und Sie sind jemand
der jemanden kennt, der jemanden kennt
Ich wusste einmal
Und ich will gerade ein Teil davon sein

Die Straße außerhalb meines Hauses
Wird mit guten Absichten gepflastert
Stellen Sie eine Gebäude-Mannschaft an
Ursache ist es Hölle auf dem Motor
Und Sie sind der Träumer
Und wir sind der Traum.
Ich konnte es besser schreiben, als du es jemals fühltest

So summ Halleluja
Gerade vom Schlüssel des Grunds
Ich dachte, dass ich dich liebte
Es war gerade, als du ins licht sahst
Unser Teenagergelübde an einem Parkplatz
Bis heute Abend tun (wir) unseren teil
Ich habe die Niedergeschlagenheit gesehen
Und ich habe sie auch geschluckt.

Meine Worte sind mein Schicksal zum Teufel
Mit unserem guten Namen.
Wir verwechseln Ihre Eingeweide
deine Scharfsinnigkeitsröntgenstrahlen, und
Eines Tages werden wir nostalgisch für die Katastrophe werden
wir sind ein Stier, deine Ohren sind gerade ein Geschäft von Porzellan

Ich liebe dich auf die gleiche Weise
Es gibt eine Kapelle im Krankenhaus
ein Fuß in deinem Schlafzimmer
Und ein Fuß vor der Tür
Manchmal gehen wir Risiken ein,
Manchmal nehmen wir Pillen.
Ich konnte es lieber als schreiben , als du es jemals fühltest

So summ Halleluja
Gerade vom Schlüssel des Grunds
Ich dachte, dass ich dich liebte
Es war gerade, als du ins licht sahst
Unser Teenagergelübde an einem Parkplatz
Bis heute Abend tun (wir) unseren Teil
Ich habe die Niedergeschlagenheit gesehen
Und ich habe sie auch geschluckt.

Halleluja, Halleluja, Halleluja, hallelu...
Halleluja, Halleluja, Halleluja, hallelu...
(Summ-Halleluja (Summe-Halleluja), summe Halleluja (Summ-Halleluja))

Unser Teenagergelübde an einem Parkplatz
Bis heute Abend tun (wir) unsere Teil
Ich habe die Niedergeschlagenheit gesehen
Und sie auch geschluckt .
So...

Summ-Halleluja
Gerade vom Schlüssel des Grunds
Ich dachte, dass ich dich liebte
Es war gerade, als du ins Licht sahst

Unser Teenagergelübde an einem Parkplatz (Summ-Halleluja)
Bis heute Abend tun (wir) unseren Teil
Unser Teenagergelübde an einem Parkplatz (Summ-Halleluja)
Bis heute Abend tun (wir) unseren Teil
Unser Teenagergelübde an einem Parkplatz
Bis heute Abend tun (wir) unseren Teil
Ich habe die Niedergeschlagenheit gesehen
Und ich habe sie auch geschluckt.

Hum Hallelujah Video

Progress

Diskussion

Dein Kommentar

Was hältst du von dem Song Hum Hallelujah von Fall out boy? Sag uns eines Meinung!

  1. (freiwillig, wird nicht veröffentlicht)

Kommentare

  • Toasteration
    Thu, 24 Nov 2011 17:52:20 GMT Naja von Toasteration

    Der Punkt bei den Übersetzungen ist, das sie warscheinlich irgendwo kopiert
    wurden (golyr oder so) und die sind oft von Übersetzungsprogrammen geschieben.
    Ich meine es ist gut, wenn jemand sich die Mühe macht hier was rein zu stellen
    und um einen Überblick darüber, worum der Text handelt zu bekommen reicht es ^^
    Aber wenn ich lese "Ich konnte es lieber als schreiben , als du es jemals
    fühltest" ist das echt schon Krass (eigentlich heißt es: "Ich könnte es besser
    schreiben als du es fühlen"). Da geht einfach viel der Aussage verloren. Ich
    will damit nicht(!) die Englischkenntnisse des Erstellers kritisieren...
    eigentlich mehr die schlechten Englischübersetzerprogramme ^^

  • unbekannt
    Wed, 21 Jan 2009 18:14:29 GMT zu den übersetzung-kritikern von sanny (Gast)

    ich finde, alle die die übersetzungen hier @#$% finden, sollten mal eine
    richtige & gute übersetzung hinschreiben.
    sie können es ja anscheinend besser!

  • unbekannt
    Fri, 26 Sep 2008 21:42:44 GMT echt blöd von (Gast)

    alsow der den text hast du wirklich verkackt alles ohne zusammenhang und un
    scheiß übersetzung...........-.-

  • AlexisOnFireXD
    Fri, 26 Sep 2008 17:30:48 GMT hhhaaaappppppyyyyyy von AlexisOnFireXD

    endlich mal ne richtige übersetzung wo man den zusammenhang versteht!

  • unbekannt
    Fri, 26 Sep 2008 17:20:16 GMT GGGEEEIIILLLLL von (Gast)

    das lied is sow..... geilll.......ich versteh blß nich den zusammhang...wenn mir
    das jemand erklären könnte....???

  • unbekannt
    Wed, 27 Aug 2008 19:15:55 GMT öööööö von alleggs (Gast)

    wovon handelt das lied ?^^
    ich hab mich auch mal an einer übersetzung versucht bin aber zum entschluss
    gekommen dass ich dan doch lieber wallenstein lese -.-^^

  • unbekannt
    Fri, 28 Mar 2008 12:24:35 GMT geiles lied aber übersetzung??? von hummel (Gast)

    höhö FOB sind sooo bombe aber die übersetzung von demhier is ...naja...
    wer die übersetzung richtig hat bitte hier reinstellen , nyo?
    lg

  • unbekannt
    Sat, 08 Mar 2008 19:27:00 GMT ich?!....... von iwer (Gast)

    @xyzzzzz: kannst du vllt. die übersetzung hier reinstelln?!wäre nett;-)
    lg

  • unbekannt
    Fri, 07 Mar 2008 17:41:49 GMT oookayy... :D von xyzzzzz :D (Gast)

    ähm, ich kann meinem vorposter nur zustimmen :D
    wenn ich mir das so anschaue [ich habe das auch mal als Englisch-Hausaufgabe
    übersetzt], dann hast du das einfach durch irgendso einen Tranlator geschickt,
    und fertig. "cause" hast du als "Ursache" übersetzt, wobei ich denke dass das
    einfach die Kurzform von "beCAUSE" sein soll, das macht an der stelle viel mehr
    Sinn.
    von mir auch ein

  • unbekannt
    Tue, 26 Feb 2008 14:25:27 GMT echt geile grammatik :D von iche (Gast)

    is das dein ernst ??
    bringen dir deine englisch-lehrer nicht bei, dass man nicht alles wörtlich
    übersetzen kann / soll ? ôO
    du hats den text echt verkackt !! ^^

    klares

  • unbekannt
    Sun, 13 Jan 2008 16:05:27 GMT einfach nur geil von @nne (Gast)

    das lied is sooo hamma
    aber bei der übersetzung ist leider einiges schief gegangen.......ist alles zuuu
    wörtlich übersetzt...
    z.b. heißt es oben richtig: "Und Sie sind jemand der jemanden kennt, der
    jemanden kennt den ich mal kannte.

    ist aber auch nich so schlimm....ich könnte das meiste auch nich besser
    übersetzen;-)

  • unbekannt
    Sun, 06 Jan 2008 00:19:42 GMT wuhaaa. so hamma von Michellchen (Gast)

    Oh man ich hab des Lied mal bei ner freundin gehoert & find des so suppa. aba.
    die übersetzung is i.wie komisch ..
    naja aba so an sich is des Lied toll <33

  • unbekannt
    Fri, 02 Nov 2007 14:22:28 GMT wer das übersetzt hat, hatte keine ahnung von sarah (Gast)

    ''till tonight du us part'' ist abgeleitet von dem spruch ''till death do us
    part'' und bedeutet Soviel wie : bis heut nacht uns scheidet ^^ macht aber nix.
    Nur zur information, man kann von KEINER Sprache wortwörtlich ins deutsche
    übersetzen.

  • unbekannt
    Sun, 26 Aug 2007 14:49:24 GMT Englisch is schon schwer... von FOB (Gast)

    anders kann ich mir die scheiß-übersetztung nicht erklären!
    wahrscheinlich hast du @#$% wort für wort so übersetzt wie es in deinem
    fünftklässler-duden steht!!!
    (

  • unbekannt
    Wed, 15 Aug 2007 14:20:55 GMT supi ne von Laura (Gast)

    also ich find das lied wo cool aba billy talent is ima noch bessa als fall out
    boy sry an die fans von fob... aba die sin au hamma ne

  • unbekannt
    Mon, 02 Jul 2007 21:56:43 GMT hum halleluja - ein ohrwurm von kathy (Gast)

    leider leider, finde ich die textübersetzung ins deutsche nicht gerade sehr gut.
    sorry, ich könnts nich besser, aber ich versteh immernoch nicht worum es bei dem
    lied geht... naja, vll bin ich einfach zu dumm^^
    aber trotzdem schönes lied und geiles album!

  • unbekannt
    Thu, 28 Jun 2007 20:27:52 GMT I love Fall out boy von Nicki <3 (Gast)

    DER GEILSTE SONG DER WELT !

    Go Fall out boy, Go !

Feedback