Cutting Crew – (I Just) Died In Your Arms Lyric

Dies ist eine Übersetzung von I just died in your arms

Ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben

Oh ich, ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben
Es muss etwas gewesen sein, daß du sagtest
ich bin beinahe heute nacht in deinen Armen gestorben

ich halte Ausschau nach etwas was ich nicht haben kann
Gebrochene Herzen liegen überall um mich herum
Und ich sehe keinen leichten weg um da heraus zu kommen
Ihr Tagebuch es sitzt auf dem Nachttisch
Die Vorhänge sind geschlossen, die Katzen in der Wiege
Wer hätte gedacht, dass ein junge wie ich dazu gekommen ist.

oh ich , ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben
Es muss etwas gewesen sein, daß du sagtest
ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben
Oh ich , ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben
Es muss eine Art von Kuss gewesen sein
Ich sollte weit weg gehen, Ich sollte weit weg gehen

Ist dort nur eine Ursache für ein Gefühl wie dieses?
Auf der Oberfläche bin ich ein Name auf einer Liste
ich versuche diskret zu sein, aber dann brennt es wieder durch
Ich habe verloren und gefunden, es ist mein letzter Fehler
Sie ist bevollmächtigt zu lieben, kein Geben und alles Nehmen
darum bin ich erregt von Fantasy einer zu großen Zeit

oh ich , ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben
Es muss etwas gewesen sein, daß du sagtest
ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben
Oh ich , ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben
Es muss eine Art von Kuss gewesen sein
Ich sollte weit weg gehen, Ich sollte weit weg gehen

Es war eine lange heisse Nacht
Sie machte es leicht, sie machte es genau richtig
Aber jetzt ist es zu ende der Moment ist vorbei
Ich folgte meinen Händen nicht meinem Kopf, ich weiß ich war im unrecht

oh ich , ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben ....

Diskussion

Dein Kommentar

Was hältst du von dem Song (I Just) Died In Your Arms von Cutting Crew? Sag uns eines Meinung!

  1. (freiwillig, wird nicht veröffentlicht)

Kommentare

  • unbekannt
    Sat, 12 Nov 2011 17:27:14 GMT Jo von Lilly (Gast)

    Is nich ganz sauber, aber sonst ganz i.o.

  • unbekannt
    Mon, 10 Aug 2009 23:05:06 GMT Für Euch: Gott! von Theo (Gast)

    Also, ich finde es echt nicht schön, wie Ihr hier die Übersetzung kritisiert.
    Ja, es ergibt hier nicht immer Sinn und ja, man sollte nicht wörtlich
    übersetzen! Allerdings muss man sehen, gerade der Spruch mit dem Tagebuch, das
    auf dem Nachttisch sitzt - das ist wörtlich übersetzt und ist für mich vollends
    verständlich! Und für die, die es nicht verstehen: sitzt = liegt!

    Ich habe aber ein paar Zeilen sinngemässer übersetzt!

    Gerade der Teil mit Fantasie (und einige Zeilen davor):
    Ich bin verloren und wurde gefunden..es war mein letzter Fehler.
    Sie liebt nur in Stellvertretung, nichts geben, aber alles nehmen.
    Ich habe mich meiner Fantasie hingegeben.
    Einmal zu viel.

    Und auch den untersten Abschnitt vor dem Refrain:
    Es war eine heiße, lange Nacht
    Sie machte es mir leicht.
    Und es fühlte sich gut an.
    Aber jetzt ist es vorbei.
    Dieser Moment ist vergangen.
    Ich folgte meinen Händen, nicht meinem Kopf.
    Ich weiß ich war im Unrecht.

    Also Ihr seht, viel mehr Sinn kann man nicht rausholen. Das Lied ist schön,
    heisst aber nun mal das, was da steht! Und nicht mehr - auch wenn Ihr es Euch
    wünscht. Alles andere Übersetzte wäre nicht korrekt und dazuinterpretiert -
    sprich vielleicht würde es Euch besser gefallen, aber es entspricht nicht mehr
    dem originalen Songtext!

    Lieber Gruss
    Theo

  • unbekannt
    Tue, 28 Apr 2009 15:43:11 GMT was los mit euch^ von Extremeterror (Gast)

    kritiker gibt es immer ne nichts ist gut genug für euch affen wenn ihr meint ihr
    könnt es besser warum schaut ihr euch die übersetztung dann an ihr sucht euch
    einfach ein paar fehler aus und heult euch aus man was los mit euch der
    übersetzter die übersetzterin hat sich mühe gegeben um euch einen gefallen zu
    tun ihr habt nur minderwertigkeitskomplexe statt mal danke zu sagen.... ihr tut
    mir leid

  • unbekannt
    Wed, 26 Nov 2008 10:41:45 GMT hallo von der euch fickt (Gast)

    alter wenn ihr affen alle so mit der übersetzung so unzufrieden seid warum geht
    ihr dann überhaupt auf die seite ihr wolt ya selber die übersetzung wissen weil
    ihr den text verstehn wolt dann haltet einfach die fresse ihr du dummen @#$%

  • unbekannt
    Sat, 06 Sep 2008 15:08:29 GMT wie kann man nur so ein dummkopf sein und wort für wort übersetzten???? von Kapo (Gast)

    kann der übersetzer erklären worum es im lied geht??
    englisch kann ich auch...nur der sinn des liedes war mir nicht klar!!! da hätte
    ich auch mein wörterbuch rausholen können und jedes wort übersetzen...katzen in
    der wiege ist das lustigste !!! muahaha !!

  • unbekannt
    Tue, 02 Sep 2008 18:45:05 GMT ich setz mein buch hin.... von das sitzende buch!!! (Gast)

    da kann ja nen 5 klässler besser englisch übersetzen....das ist schon sehr
    böse..."Ihr Tagebuch es sitzt auf dem Nachttisch" ich wusste ja nicht das bücher
    sitzn können....der ist zu geil....alsoo ne...wirklich ich setz mein buch erst
    mal hin....-.-
    ne...ich kann nicht mehr der schöne text....
    an die übersetzerin...lass die finger weg von dingen die du nicht kannst.....

  • unbekannt
    Mon, 23 Jun 2008 22:49:01 GMT Wunderbar von Chris (Gast)

    Naja Leute - kritiesieren geht nicht ist absoluter Mist von Euch - macht es doch
    besser - wie man sieht geht auch nicht - ein dickes Kompliment an die
    Übersetzerin - ein Text aus dem Herzen ist viel schöner als der original Text
    .... denn manchmal spinnen die Texter oderhabt ihr mal Hoch auf dem gelben Wagen
    übersetzt oder marmor Stein und Eisen bricht - hört auf euer Herz oder übersetzt
    besser aber dann könnte es sein daß wir alle vom Text enttäuscht sind - also von
    meiner Seite -DICKES FETTES LOB an die Übersetzerin - Danke

  • unbekannt
    Fri, 02 May 2008 23:36:49 GMT alles klar von hallo (Gast)

    wie könnt ihr den übersetzer fertig machen und dabei selbst nicht richtig
    deutsch schreiben?? " scheizze gehtz noch? nichtz" usw? was soll das? schreibt
    ihr in der schule auch so? na dann, gut nacht deutschland! geht ja immer mehr
    bergab... nene...

  • unbekannt
    Fri, 28 Dec 2007 21:07:31 GMT Ach du heilige ...... von Jump (Gast)

    Die Übersetzung geht ja überhaupt nicht!

  • unbekannt
    Sun, 02 Dec 2007 20:14:34 GMT Deutsch!? von bobbie (Gast)

    Diese Übersetzung ist ja schrecklich! Versteht das jemand?!

  • unbekannt
    Fri, 03 Aug 2007 11:58:55 GMT geiloooo von ich (Gast)

    das lied is echt subba schööön...

  • unbekannt
    Mon, 23 Jul 2007 01:33:43 GMT *zensiert* von zensiert (Gast)

    Scheizz Übersetzung..das geht echt besser (
    Aba das lied is wirklich voll schöön

  • unbekannt
    Sun, 10 Jun 2007 17:18:18 GMT Total schööööön von *Püppi* (Gast)

    Das Lied ist so schööööön...Könnte es immer immer wieder hören

  • unbekannt
    Fri, 25 May 2007 22:50:53 GMT hammer von *bella* (Gast)

    ich find diesen song einfach toll
    er ist abre total zum heulen
    aber er ist einfach toll!!!

  • unbekannt
    Sun, 29 Apr 2007 20:15:42 GMT voll schön von chica (Gast)

    ich liebe dieses lied da kann man richtig schön träumen oder auch weinen =/.

  • unbekannt
    Fri, 20 Apr 2007 13:48:20 GMT dumm didumm von qawd (Gast)

    iwie versteh ich das nicht^^

    >darum bin ich erregt von Fantasy einer zu großen Zeit<

    hä?

  • unbekannt
    Mon, 12 Mar 2007 18:51:21 GMT Süüüüüüüüüüüüüüüüüß von Mich (Gast)

    bin voll der Romantiker. Könnte nie ohne Liebeslieder auskommen und dieses ist
    echt einzigartig. Wer dieses Lied liebt, der wird geliebt........

  • unbekannt
    Mon, 12 Mar 2007 15:00:14 GMT BUUUUUUUUUUL von Lachen (Gast)

    Ich bin heute in den armen meines Liebsten gestorben, ich bin in
    einem Traum Gefangen und komm net mehr raus...

  • unbekannt
    Tue, 27 Feb 2007 20:37:29 GMT ordentlich von Martin Schmidt (Gast)

    könnte das mal bitte jemand ordentlich übersetzen? das ist ja unter aller sau.
    wer auch immer das war der sollte mal nachhilfe in deutsch nehmen

  • unbekannt
    Sun, 25 Feb 2007 16:26:14 GMT schön schön schön von elli (Gast)

    bin eig. net soooo romantisch aber den song find ich echt schön

  • unbekannt
    Sun, 18 Feb 2007 03:17:44 GMT Realität und Fantasie von Tron (Gast)

    Einer der Songs überhaupt.

    Glaube, wer diesen Song liebt, der kann lieben.

    Wo ist die Realität der Fantasie in der heutigen Welt?!

    Tron

  • unbekannt
    Sat, 10 Feb 2007 21:20:26 GMT Übersetzung von Aki (Gast)

    ähm hallo? das ist ja übelstes deutsch, vielleicht sollte der übersetzer erst
    mal deutsch lernen und das richtige system der zusammen gesetzten worte lernen.
    ach noch was englische texte sollte man nie nie und nochmals nie wort für wort
    übersetzen, da haut man fehler rein, wie bei diesem text z.B. Ich sollte haben
    weg gehen
    wer versteht das schon? ich net!!

  • unbekannt
    Sat, 10 Feb 2007 21:16:09 GMT übersetzten von Kain Anasasasie (Gast)

    also wer sich schon die arbeit macht ein lied zu übersetzen der sollte es vll
    auch mal ordentlich machen wenn ich mir das so durchlese hier kommt mir das
    grauen! man kann lieder nicht wort für wort übersetzen man muss es dem sinn
    entsprechend machen oder zumindest die sätze wieder sinnvoll zusammenbasteln

Feedback