Dies ist eine Übersetzung von I just died in your arms
Ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben
Oh ich, ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben
Es muss etwas gewesen sein, daß du sagtest
ich bin beinahe heute nacht in deinen Armen gestorben
ich halte Ausschau nach etwas was ich nicht haben kann
Gebrochene Herzen liegen überall um mich herum
Und ich sehe keinen leichten weg um da heraus zu kommen
Ihr Tagebuch es sitzt auf dem Nachttisch
Die Vorhänge sind geschlossen, die Katzen in der Wiege
Wer hätte gedacht, dass ein junge wie ich dazu gekommen ist.
oh ich , ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben
Es muss etwas gewesen sein, daß du sagtest
ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben
Oh ich , ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben
Es muss eine Art von Kuss gewesen sein
Ich sollte weit weg gehen, Ich sollte weit weg gehen
Ist dort nur eine Ursache für ein Gefühl wie dieses?
Auf der Oberfläche bin ich ein Name auf einer Liste
ich versuche diskret zu sein, aber dann brennt es wieder durch
Ich habe verloren und gefunden, es ist mein letzter Fehler
Sie ist bevollmächtigt zu lieben, kein Geben und alles Nehmen
darum bin ich erregt von Fantasy einer zu großen Zeit
oh ich , ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben
Es muss etwas gewesen sein, daß du sagtest
ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben
Oh ich , ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben
Es muss eine Art von Kuss gewesen sein
Ich sollte weit weg gehen, Ich sollte weit weg gehen
Es war eine lange heisse Nacht
Sie machte es leicht, sie machte es genau richtig
Aber jetzt ist es zu ende der Moment ist vorbei
Ich folgte meinen Händen nicht meinem Kopf, ich weiß ich war im unrecht
oh ich , ich bin beinahe heute Nacht in deinen Armen gestorben ....
Was hältst du von dem Song (I Just) Died In Your Arms von Cutting Crew? Sag uns eines Meinung!
Is nich ganz sauber, aber sonst ganz i.o.
Also, ich finde es echt nicht schön, wie Ihr hier die Übersetzung kritisiert.
Ja, es ergibt hier nicht immer Sinn und ja, man sollte nicht wörtlich
übersetzen! Allerdings muss man sehen, gerade der Spruch mit dem Tagebuch, das
auf dem Nachttisch sitzt - das ist wörtlich übersetzt und ist für mich vollends
verständlich! Und für die, die es nicht verstehen: sitzt = liegt!
Ich habe aber ein paar Zeilen sinngemässer übersetzt!
Gerade der Teil mit Fantasie (und einige Zeilen davor):
Ich bin verloren und wurde gefunden..es war mein letzter Fehler.
Sie liebt nur in Stellvertretung, nichts geben, aber alles nehmen.
Ich habe mich meiner Fantasie hingegeben.
Einmal zu viel.
Und auch den untersten Abschnitt vor dem Refrain:
Es war eine heiße, lange Nacht
Sie machte es mir leicht.
Und es fühlte sich gut an.
Aber jetzt ist es vorbei.
Dieser Moment ist vergangen.
Ich folgte meinen Händen, nicht meinem Kopf.
Ich weiß ich war im Unrecht.
Also Ihr seht, viel mehr Sinn kann man nicht rausholen. Das Lied ist schön,
heisst aber nun mal das, was da steht! Und nicht mehr - auch wenn Ihr es Euch
wünscht. Alles andere Übersetzte wäre nicht korrekt und dazuinterpretiert -
sprich vielleicht würde es Euch besser gefallen, aber es entspricht nicht mehr
dem originalen Songtext!
Lieber Gruss
Theo
kritiker gibt es immer ne nichts ist gut genug für euch affen wenn ihr meint ihr
könnt es besser warum schaut ihr euch die übersetztung dann an ihr sucht euch
einfach ein paar fehler aus und heult euch aus man was los mit euch der
übersetzter die übersetzterin hat sich mühe gegeben um euch einen gefallen zu
tun ihr habt nur minderwertigkeitskomplexe statt mal danke zu sagen.... ihr tut
mir leid
alter wenn ihr affen alle so mit der übersetzung so unzufrieden seid warum geht
ihr dann überhaupt auf die seite ihr wolt ya selber die übersetzung wissen weil
ihr den text verstehn wolt dann haltet einfach die fresse ihr du dummen @#$%
kann der übersetzer erklären worum es im lied geht??
englisch kann ich auch...nur der sinn des liedes war mir nicht klar!!! da hätte
ich auch mein wörterbuch rausholen können und jedes wort übersetzen...katzen in
der wiege ist das lustigste !!! muahaha !!
da kann ja nen 5 klässler besser englisch übersetzen....das ist schon sehr
böse..."Ihr Tagebuch es sitzt auf dem Nachttisch" ich wusste ja nicht das bücher
sitzn können....der ist zu geil....alsoo ne...wirklich ich setz mein buch erst
mal hin....-.-
ne...ich kann nicht mehr der schöne text....
an die übersetzerin...lass die finger weg von dingen die du nicht kannst.....
Naja Leute - kritiesieren geht nicht ist absoluter Mist von Euch - macht es doch
besser - wie man sieht geht auch nicht - ein dickes Kompliment an die
Übersetzerin - ein Text aus dem Herzen ist viel schöner als der original Text
.... denn manchmal spinnen die Texter oderhabt ihr mal Hoch auf dem gelben Wagen
übersetzt oder marmor Stein und Eisen bricht - hört auf euer Herz oder übersetzt
besser aber dann könnte es sein daß wir alle vom Text enttäuscht sind - also von
meiner Seite -DICKES FETTES LOB an die Übersetzerin - Danke
wie könnt ihr den übersetzer fertig machen und dabei selbst nicht richtig
deutsch schreiben?? " scheizze gehtz noch? nichtz" usw? was soll das? schreibt
ihr in der schule auch so? na dann, gut nacht deutschland! geht ja immer mehr
bergab... nene...
Die Übersetzung geht ja überhaupt nicht!
Diese Übersetzung ist ja schrecklich! Versteht das jemand?!
das lied is echt subba schööön...
Scheizz Übersetzung..das geht echt besser (
Aba das lied is wirklich voll schöön
Das Lied ist so schööööön...Könnte es immer immer wieder hören
ich find diesen song einfach toll
er ist abre total zum heulen
aber er ist einfach toll!!!
ich liebe dieses lied da kann man richtig schön träumen oder auch weinen =/.
iwie versteh ich das nicht^^
>darum bin ich erregt von Fantasy einer zu großen Zeit<
hä?
bin voll der Romantiker. Könnte nie ohne Liebeslieder auskommen und dieses ist
echt einzigartig. Wer dieses Lied liebt, der wird geliebt........
Ich bin heute in den armen meines Liebsten gestorben, ich bin in
einem Traum Gefangen und komm net mehr raus...
könnte das mal bitte jemand ordentlich übersetzen? das ist ja unter aller sau.
wer auch immer das war der sollte mal nachhilfe in deutsch nehmen
bin eig. net soooo romantisch aber den song find ich echt schön
Einer der Songs überhaupt.
Glaube, wer diesen Song liebt, der kann lieben.
Wo ist die Realität der Fantasie in der heutigen Welt?!
Tron
ähm hallo? das ist ja übelstes deutsch, vielleicht sollte der übersetzer erst
mal deutsch lernen und das richtige system der zusammen gesetzten worte lernen.
ach noch was englische texte sollte man nie nie und nochmals nie wort für wort
übersetzen, da haut man fehler rein, wie bei diesem text z.B. Ich sollte haben
weg gehen
wer versteht das schon? ich net!!
also wer sich schon die arbeit macht ein lied zu übersetzen der sollte es vll
auch mal ordentlich machen wenn ich mir das so durchlese hier kommt mir das
grauen! man kann lieder nicht wort für wort übersetzen man muss es dem sinn
entsprechend machen oder zumindest die sätze wieder sinnvoll zusammenbasteln