Dies ist eine Übersetzung von Pour que tu m'aimes encore
Ich versteh’ jedes Wort, hab’s kapiert, vielen Dank.
Das klingt alles so klar, doch es macht mich ganz krank:
Daß nichts ist, wie es war, daß die Blumen verblüh’n,
Daß Zeit die Wunden heilt, Gefühle auch verglüh’n,
Daß, wenn alles sich dreht, auch die Liebe vergeht.
Doch merk’ dir eines,
Versteck’ Du nur dein Herz, ich such’s hinter dem Mond.
Frauen kenn’n keinen Schmerz, Mann wird nicht mehr geschont,
Ob im Feuer, im Eis, mir egal, wo du treibst,
Verhex’ Seel dir und Leib, damit du bei mir bleibst. - Du bei mir bleibst.
Angefangen hast DU, mich gefangen, erspürt,
Mir gegeben soviel, mich geknackt, mich berührt,
Heut’ ist dir das zuviel, du sagst, es war nur Spiel,
Ich kann nicht spiel’n, nicht mit Gefühl’n,
Alle Welt spielt, okay, doch DAS Spiel tut weh.
Und merk dir eines, / Damit das klar ist!!!!
Versteck’ Du nur dein Herz, ich such’s hinter dem Mond.
Frauen kenn’n keinen Schmerz, Mann wird nicht mehr geschont,
Ob im Feuer, im Eis, mir egal, wo du treibst,
Verhex’ Seel dir und Leib, damit du bei mir bleibst.
Jetzt erst recht, jetzt geht’s los, jetzt fang ich dich mir ein,
Wart’s nur ab, ‘s wird grandios, großer Mann wird ganz klein,
Flöß dir Liebestrank ein, fessel Arm dir und Bein,
keiner hört, wenn du schreist, wenn du dann bei mir bleibst.
Ich BIN für dich die Queen, hab dir alles verziehn,
Ab sofort bin ich neu, und schon brennt neu das Feu-
Er Wird wieder ganz warm, ich bin wieder dein Schwarm
All die andern, vorbei, kommst nur bei MIR vorbei,
Ob im Feuer, im Eis, mir egal, wo du treibst
Verhex’ Seel dir und Leib, damit du bei mir bleibst.
Dies ist eine Übersetzung. Wir haben auch die originale Version von Pour que tu m'aimes encore
Was hältst du von dem Song Pourque tu m'aimes encore von Celine Dion? Sag uns eines Meinung!
finds auch sau schön und versteh garnix also redet nich drum rum schreib es
mal so rein wie es sein muss
ja, wir habens auch im franz. unterricht durchgenommen...die übersetzung stimmt
wirklich nicht ...aber des lied (auf franz. halt...) is end schön!!!! zum
losheulen!!!!!!!
Nunja, hab leider nur mein abi-schulfranzösisch! Und das ist paar Jahre
her....aber diese Übersetzung geht gar nicht und wird dem Lied nicht gerecht.
Schade..... ( . Einer der das Lied nicht franz. kennt, bekommt einen ganz
falschen Eindruck!
Diese Übersetzung ist mehr als "frei", da kommt teilweise gar nicht mehr der
originale Sinn den Songs rüber...
(
Ich seh das genauso, haben das auch im Unterricht urchgenommen, und der Sinn ist
hier ganz anders.
Finde die Übersetzung trotzdem toll... reimt sich wenigstens schön ;)
wir haben den text im französischunterricht durchgenommen und hier wurde das
lied zu frei übersetzt
sehr schlechte übersetzung (