Cat Stevens – Lady D'Arbanville Lyric

Dies ist eine Übersetzung von Lady D`arbanville

Meine Dame D´ Arbanville,
warum schläfst du immer noch ?
Ich werde dich morgen wecken,
und du wirst meine Erfüllung sein,
ja du wirst meine Erfüllung sein.

Meine Dame D´ Arbanville.
warum bedaure ich es so ?
Aber dein Herz scheint so ruhig.
Warum atmest du so schwach ?
Warum atmest du so schwach ?

Meine Dame D´ Arbanville,
warum schläfst du immer noch ?
Ich werde dich morgen wecken,
und du wirst meine Erfüllung sein,
ja du wirst meine Erfüllung sein.

Meine Dame D´ Arbanville,
du siehst so kalt aus heute Nacht,
deine Lippen fühlen sich an wie Winter,
deine Haut wurde weiß,
deine Haut wurde weiß.

Meine Dame D´ Arbanville,
warum schläfst du immer noch ?
Ich werde dich morgen wecken,
und du wirst meine Erfüllung sein,
ja du wirst meine Erfüllung sein.

Meine Dame D´ Arbanville,
warum bedaure ich es so ?
Aber dein Herz scheint so ruhig,
warum atmest du so schwach ?
Warum atmest du so schwach ?

Ich liebte dich, meine Dame,
trotzdem liegst du in deinem Grab,
ich will immer bei dir sein,
und diese Rose wird niemals sterben,
diese Rose wird niemals sterben.

Ich liebte dich, meine Dame,
trotzdem liegst du in deinem Grab,
ich will immer bei dir sein,
und diese Rose wird niemals sterben,
diese Rose wird niemals sterben.

Dies ist eine Übersetzung. Wir haben auch die originale Version von Lady D`arbanville

Diskussion

Dein Kommentar

Was hältst du von dem Song Lady D'Arbanville von Cat Stevens? Sag uns eines Meinung!

  1. (freiwillig, wird nicht veröffentlicht)

Kommentare

  • unbekannt
    Wed, 28 Dec 2011 17:26:09 GMT trennungsschmerzen von ameise (Gast)

    bei lady d` arbanville gehts darum, dass cat von seiner freundin verlassen wurde
    und sich das für ihn anfühlt als ob sie gestorben wäre.
    sie schlich sich langsam aus seinem leben und er war tieftraurig und wollte sie
    nie vergessen.
    da muss man gar nicht viel hineininterpretieren. man kann ja auch mal in
    cats`lebenslauf nachlesen.

  • unbekannt
    Sun, 27 Nov 2011 15:44:15 GMT Fehlerhafte Übersetzung von Peter (Gast)

    Au weia, da haben sich aber zwei dicke, Sinn entstellende Fehler eingeschlichen.
    In "Why do you sleep so still" kann "still" nicht die Bedeutung "noch" haben.
    Der Grund: das Wörtchen "so". Tatsächlich gemeint ist "ruhig, still, leise".
    Und Zeile 2 und 3 in den letzten beiden Versen gehören zusammen und lauten
    korrekt: Obwohl du in deinem Grab liegst, werde ich immer bei dir sein.
    Und noch eins: "Grieve" mit "bedauern" zu übersetzen ist zumindest unschön;
    besser: Warum schmerzt es mich so (sehr)? Klar hat der Übersetzer Freiheiten.
    Die Freiheit den Sinn zu entstellen gehört aber nicht dazu.

  • unbekannt
    Sun, 01 Nov 2009 00:23:40 GMT Patti D’Arbanville (* 25. Mai 1951 in New York City als Patricia d’Arbanville) ist eine US-amerikanische Schauspielerin. von bob (Gast)

    Patti D'Arbanville:
    Sie inspirierte den Musiker Cat Stevens, mit dem sie Ende der 1960er Jahre eine
    Zeit lang liiert war, zu den Liedern Lady d’Arbanville und Wild World.

  • unbekannt
    Fri, 13 Mar 2009 13:32:55 GMT das schlagelied von lily (Gast)

    mein stiefvater hat bei diesem lied immer meine mutter verprügelt, weil er nicht
    damit klar kam, dass er seine gebliebe, die mit im auto saß, im suff gegen einen
    baum gefahren ist, und sie dabei starb. es gab noch son lied

  • unbekannt
    Thu, 12 Feb 2009 20:15:23 GMT liebe es von Tinkiwinki (Gast)

    schmacht

  • unbekannt
    Mon, 21 Jul 2008 11:41:22 GMT Wie war noch die "goldene Übersetzungsregel"? von Ini (Gast)

    "So wörtlich wie nötig - so frei wie möglich."

    ...würde ihn etwas freier - und eben nicht so wörtlich übersetzen...

    Macht den Text ihn irgendwie platt.

  • unbekannt
    Thu, 19 Jun 2008 09:17:47 GMT nrjkgrkjgtk von dewgt6u (Gast)

    seiner EX den Tod? quatsch, wer cat stevens kennt, weiß das dieser Mann keine
    hass oder sowas in sich hat, geschweige den jemanden den Tod zu wünschen

  • unbekannt
    Thu, 12 Jun 2008 19:21:58 GMT Na sowas! von Lisa (Gast)

    Wenn das mit der Ex stimmt, dann ist es ziemlich hart, aber die Melodie die ist
    sehr schön

  • unbekannt
    Tue, 27 May 2008 16:54:45 GMT hab gar nicht gewusst von yusuf fan (Gast)

    dass das so ein text ist... hat sich so fröhlich angehört...

  • unbekannt
    Fri, 02 Nov 2007 12:35:59 GMT wisst ihr die wahre bedeutung? von laura (Gast)

    cat stevens hat seiner ex den tod gewünscht und so entstand dieses lied aber mir
    gefällt es trotzdem

  • unbekannt
    Mon, 22 Oct 2007 17:49:22 GMT "...du wirst meine Erfüllung sein?!" von Sofae (Gast)

    hört sich irgendwie ein wenig nach Nekrophilie an...

  • unbekannt
    Mon, 03 Sep 2007 19:10:44 GMT geiles lied von ponyhuetchen (Gast)

    einfach nur super schön das lied!!!!!

  • unbekannt
    Tue, 31 Jul 2007 17:46:30 GMT Subba, des lied von Der Sebi (Gast)

    Ich mein Cat Stevens is algemein voll coll,vor allem des lied, und auf deutsch
    is es nommal besser.
    Abba irgendwie voll traurig.
    Außerdem find ichs doof, dass Cat Stevens etz Yusuf Islam heisst und nemma musik
    macht

  • unbekannt
    Mon, 26 Mar 2007 13:32:23 GMT cat stevens von Seri (Gast)

    hei dir da usä!
    musig isch scho eifach z beschtä im läbä,sogar bessr aus @#$% odr drogä! und die
    musig vom cat stevens isch eifach z gröschte! und dr bob dylan isch ou ä sone
    geniale maa und nid z vergässä dr bob marley,was cha mäh meh übr die drüü huere
    geili künschtler schüsch no säge aus eifach wow odr chillig..?? machets guet und
    reised id wält uf z mal isches z kurz,gniesset öiies läbä und peace und
    liebi,@#$% und abundzue no ä joint

  • unbekannt
    Wed, 19 Jul 2006 11:14:10 GMT Echt sehr ergreifend von Katrin (Gast)

    Hab mir früher nie einen Kopf über Songtexte gemacht, aber als mein Freund mir
    das Lied mal übersetzt hat habe ich Gänsehaut bekommen, echt voll ergreifend
    finde ich.

Feedback