Mein Mädchen, du bist so heiß, wenn du gehst du bringst Schnee zum Schmelzen
Und diese Disco ist endgültig alt geworden
Lass uns unsere Seelen zurückholen
Also lass uns sehen, wir haben fünf Dollar zwischen dir und mir
Mein geistiges Geschirr ist endgültig sauber
So sauber sind wir
Schneide die Vorhänge ab, die Schauspieler sind nach Hause gegangen
Pause ist ein Auftrag für sich
Nun hier, wir sehen, dass unsere Wachs-Flügel geschmolzen sind
Und wir sind nur für einen Tag hier
Mein Vertrauen verblasst
Also sei keine graue Wolke wenn da keine im Himmel ist
Wir fanden heraus, dass sich da kein Schatz versteckt hatte
Und als letztes versuchten wir
Schneide die Vorhänge ab, die Schauspieler sind nach Hause gegangen
Pause ist ein Auftrag für sich
Schneide die Vorhänge ab, die Schauspieler sind nach Hause gegangen
Greife nach deinem Koffer, wir haben keine Zeit zu verlieren
Da sind keine Zweifel, du holst deine (? Inbox ?) heraus
Refrain
Wir haben keine Zeit zu verlieren
Was hältst du von dem Song Cut the Curtains / Schneide die Vorhänge ab von Billy Talent? Sag uns eines Meinung!
ich bin mir nicht ganz sicher..aber ich glaube es kann wirklich auch schließen
heißen, also genauer gesagt "herunterlassen". ergibt mehr sinn *schulterzuck*
nee cut heißt ja schneiden auch wenn sich das annere bessa anhört :D is aba
so;):P der song is der geilste überhaupt!!!
nee dut heißt ja schneiden auch wenn sich das annere bessa anhört :D is aba
so;):P der song is der geilste überhaupt!!!
hey der song is wohl ganz geil , die übersetzung is auch nich schlecht aber
meinst du nich das cut the curtains nicht ehr schließe den vorhang heißt ..also
in diesem zusammen hang passt das glaube ich besser aber das musst du selbst
wissen
Alsoo besser als die andere Übersetzung ist es ja....
aber perfekt... ich weiss nicht recht...
trozdem ises en goila song ^^
dat is ja wohl ne deutsche übersetzung und keine englische änder das mal wenns
geht
song is aba cool