Dies ist eine Übersetzung von Hail To The Freaks
Grüße an die Freaks von denen ich nicht genug bekommen kann
also treffen die Worte den Jungen, der nie hart sein kann
wenn jemand versucht es zu gefährden
Abmachung zu treffen um Lügen zu verdecken
Ich sage ein Wort vorraus
das dich zum Durchhalten ermutigt
ich war überall und werde zu dir kommen
um den Sturm zu überstehen und die Sonne aufgehen zu lassen
den Sturm zu überstehen und die Sonne aufgehen zu lassen
Grüße an die Freaks von denen ich nicht genug bekommen kann
also treffen die Worten den Jungen, der nie hart sein kann
sah kürzlich einen Freund
der um Zuneigung bettelte
hielt den Atem an und versuchte noch eine
Entschuldigung zu akzeptieren
Ich sage ein Wort vorraus
das dich zum Durchhalten ermutigt
ich war überall und werde zu dir kommen
um den Sturm zu überstehen und die Sonne aufgehen zu lassen
den Sturm zu überstehen und die Sonne aufgehen zu lassen
rufe dich von der Spitze der Friktion
rufe dich aus der falschen Richtung
um die Sonne aufgehen zu lassen, die Sonne, die Sonne
Grüße an die Frekas von denen ich nicht genug bekommen kann
also treffen die Worte den Jungen, der nie hart sein kann
jemand braucht es, verständlich zu sprechen
um Abmachungen zu treffen, die Lügen zu verdecken
Abmachungen zu treffen Lügen um zu verdecken
rufe dich von der Spitze der Friktion
rufe dich aus der falschen Richtung
um die Sonne aufgehen zu lassen
Dies ist eine Übersetzung. Wir haben auch die originale Version von Hail To The Freaks
Was hältst du von dem Song hail to the freaks von Beatsteaks? Sag uns eines Meinung!
schon viel besser danke...
hab da mal ein bissel wat verbessert, konnte ja nich so stehen bleiben
eine wirklich gelungene Übersetzung die du da abgeliefert hast. Muss schon sagen
Respekt!
so long
Der Hagel den Missbildungen!!! ROCK ON!
Ähhm, ja, das war wohl n Griff ins Klo.. zu nem Englisch-LK würd ich dir nicht
raten :D
DAT IS NIE DIE ÜBERSETZUNG !!!!!
(
alsoo so Geht das nicht -.-
sehr schlecht .
hail to the freaks = Hagel den Missbildungen
das ist echt fast schonwieder geil.
aber ich würd es auch nochmal überdenkeeen.
denn übesetzer kann jeder benutzeen ;)
Beatsteaks ich Liebe siie!
so traurig, dass es schon fast wieder lustig is
Man kann ja auch Freaks noch übersetzen: z.B. mit Begeisterte oder Fans !
Macht's euch doch nicht so schwer ! Einfach mal sinngemäß übersetzen : " Gruß an
alle Freaks !" Oder " Hallo an alle Freaks !"
Bei der "Übersetzung" mußte ich erst mal überlegen, habe aber schön gelacht !
"hail to the freaks" müßte eigentlich sowas wie "den freaks zujubeln" heißen
hail to the freaks = Hagel den Missbildungen? das ist fast schon wieder geil!
hail to the freaks = Hagel den Missbildungen? das ist fast schon wieder geil!
ist ein spitze lied, aber echt lausige übersetung xDD
was solln das eyy???
so ein geiles lied......
und die übersetzung einfach nur zum kotzen!!!! (
das du sowas noch ins i-net setzt..naja glückwunsch
oh mann wie biste denn auf die übersetzung gekommen??
du has ja ned mal einfach nur bei google übersetzt oder wo auch immer ( was
sowiso scho n verbrechen an den schönen songtexten is^^)sonnern hast auch noch
munter wörter hinzugefügt...
zum beispiel: wo steht da bitte (bei dir zeile 2) was von zäher beatsteaks oder
so im originaltext?:D
oder fandst du die übersetzung einfach verdammt lustig?(leider stehn die meisten
hier eher auf songtexte die sinn machen, wenn se welche aus fun suchen würden
würden ses ned hier tun sonnern sich selbst was zamreimen [wie du anscheinend])
ne etz ma im ernst was hast dir bei der meisterübersetzung gedacht? intressiert
mich nu mal...
was heisst denn das: "hail to the freaks" genau?? ich bin nämlich total @#$% in
englisch..
also das ging jetzt wirklich mal in die Hose xD
naja hat immerhin zur allgemeinen belustigung beigetragen :-D
BEATSTEAKS 4 PRESIDENT
Übersetzerhats nicht druaf...
google sprachtools lässt grüßen !!!! (
also ich binn mir sicher dass die beatsteaks des ned so gemeint ham (
die übersetzung is große @#$%, und irgendjemand sollte sich hinsetzen und es
besser machen
die überdetzung könnte es bis zu TV TOTAL schaffen
so nicht
also das kann sich ja keiner angucken hier! eine schande füür das schöne lied!!!
ich werd mich ma einer besseren übersetzung widmen,denn so kann / darf man das
nicht stehen lassen!!!!
xDxDxD WAS IST DAS??? hail to abacho oder was? :D grauenhaft!!
BITTE WAS SOLL DER SCHEIß???
die legendären Beatsteaks werden sich bei dem text ganz sicher was gedacht
haben, aber unter garantie NICHT SOWAS!-.-
mal selber überlegen, würde ich sagen, bevor man sowas ins internet stellt.
bitte, danke.
BEATSTEAKS.<3<3<3 rulez.
Spitze!! die Übersetzung sollte den Preis: Übersetzung des Jahres
bekommen!!
( ( ( (
die Beatsteaks würden sich beid em im Grab rumdrehen
Wenn sie denn schon tot wären^^
ich liebe dieses lied und was du da übersetzt hast ist so unlogisch
das ist ja eine scheiß übersetzung, die du da zu bieten hast. mal einen rat wie
wäre es wenn man aus "hashing" - "hash" und aus "beggin" - "beg" macht? aber das
kannst du ja nicht wissen, wenn man es in einem übersetzungsprogramm tippt. mein
gott, das ist schulenglisch...die armen beatsteaksfans ach und hail to the
freaks.
^^hmmm der war jut... ^^
wieso musstest du denn den text in ein übersetzungsprogramm tippen, da kann ja
nichts sinnvolles bei rauskommen! näschstes mal köpfchen anstrengen
wieso musstest du denn den text in ein übersetzungsprogramm tippen, da kann ja
nichts sinnvolles bei rauskommen! näschstes mal köpfchen anstrengen