Dies ist eine Übersetzung von Gang of Gin
Ich singe nun über
über die Gang des Gin in der ich bin
Dann wirst du sicher wissen
in was für einer Art Spiel ich mich befinde
Du lässt rund um erklingen über was gesungen wird
Die Gang des Gins die ich einrolleDann wirst du wissem
In was für einem Staat ich bin
Wer wird meine wunderschönen rosen kaufen?
Wer wird meine wunderschönen Lieder kaufen?
Wer wird meine wunderschönen rosen kaufen?
Wer wird meine wunderschönen Lieder kaufen?
oh, in aller kürze
Yeah in aller kürze, oh
in aller kürze
in aller kürze
Ich singe nun über
über die Gang des Gin in der ich bin
Dann wirst du sicher wissen
in was für einer Art Spiel ich mich befinde
Sie wurde blass bei einem Ausbruch in dem Durchgang
Steuerte auf das great zu
Sie nannte das Ding beim namen
Flüsterte es von ohr zu ohr
Wer wird meine wunderschönen rosen kaufen?
Wer wird meine wunderschönen Lieder kaufen?
Wer wird meine wunderschönen rosen kaufen?
Wer wird meine wunderschönen Lieder kaufen?
ja ich zeig keinen Anstand
halte mein herz aus dem forum
sieht aus wie ein schnappschutz
der tragischsten tage
Ich werde dir meine Stoy erzählen
Der verrat langweilt mich
Beide, Cark und McGee ,versprachen mir
es würde nicht auf dieser weise geschehen
Carl blieb ruhig
der erhöhte frontman
Und McGee tut alles was er kann um meine band zu ruinieren
und hält mich auf diese weise raus
in dieser industrie der Dummköpfe
Muskelmänner und brutale Kerle
Wenn du keine puppe oder ein vollidiot bist+
dann kannst du es auch ebendso einen Tag sagen
Die wahrheit wurde hier verdreht
Die wand
Du bist wilkommen wenn du aufhörst das crack zu nehmen
Aber gib mir erstma ne line
Kannst keinen Anstand zeigen
Posts(mails) verlassen das forum
wie ein schnappschuss der tragsischsten tage
Dies ist eine Übersetzung. Wir haben auch die originale Version von Gang of Gin
Was hältst du von dem Song Gang of Gin von Babyshambles? Sag uns eines Meinung!
The wall scrapings get snorted...
ich denke das bedeuted soviel wie...wenn man bei einer wand den verputz abkratzt
dann sieht das aus wie koks und das snieft man dann bzw verkauft es, also es
würde dann heissen
der abgekratzte verputz wird gesnieft...
She was getting pally with a scally in the alley...
Laut leo heisst "getting pally with" soviel wie entweder kumpelhaft oder
einschleimen...ich denke es ist in diesem lied ein mix aus beidem
scally hab ich keine ahnung was das heisst und alley wurde richtig übersetzt
wenns nach mir geht aber anstatt von durchgang könnte man auch an Gasse denken
das find ich gibt ein klareres bild im kopf :D
ich denke bei dieser pally alley stophe und auch was kurz danach kommt immer
daran, dass eine frau in einer gasse jeden anquatscht weil sie besteck
braucht...aber muss ned unbedingt so sein