Amy Winehouse – Fuck me pumps Lyric

aus dem Album Frank

Dies ist eine Übersetzung von Fuck me Pumps

Aufgebrezelt wie ein Star, in scharfen Pumps, für die du einen Waffenschein brauchst, gehst du jeden Abend in die Clubs. Die Männer starren dich und deine mit Gucci Accessoires behangenen Freundinnen an.
Niemand weiß, wen sie eigentlich von euch genau aufs Korn nehmen,
denn, so durchgestylt, seht ihr alle gleich aus.
Jeder kennt dich und weiß um Deine krankhafte Sucht nach Aufmerksamkeit.

Keine Nacht lässt du aus! Gern wärst du eine Fußballerbraut.
Dabei hast du eigentlich mit Spielern überhaupt nix am Hut. Dir geht’s nur ums Geld.
Und so ein Millionärskicker wäre ja nicht schlecht. Mit Baseball-Spielern ist das ähnlich.
Doch über einen Zwei-Meter-Mann mit dickem Bankkonto könnte man ja reden!

Du suchst den Mann fürs Leben, aber es bleibt beim „One-Night Stand“.
Spring über deinen Schatten, schraub deine Ansprüche runter und du kommst weiter.
Aber das ist wohl eine Illusion! Und am Morgen danach bist wieder allein und irritiert.
Der Typ macht schon an der nächsten rum und dir bleibt ein fader Nachgeschmack.

Reg dich nicht auf, wenn sie dich als billiges Flittchen bezeichnen,
das tun sie, weil sie nur die Fassade sehen und nicht die Einsamkeit dahinter.

Du kannst kaum sitzen, weil deine Jeans zu eng sind.
Nicht schlimm, denn heute ist Damenwahl angesagt.
Und in deinem Portmonee ist mal wieder Ebbe.
Aber zumindest war dein Silikonbusen teurer, als ihrer.

Hm, du warst in Miami, weils dich nichts gekostet hat.
Aber den Rückflug hast du verpasst.
Dann warst du in Pornos zu sehen, in denen dich Typen verprügelt haben...

Eins lass dir gesagt sein, ohne Frauen wie dich, wäre die Szene ärmer,
das Nachtleben langweilig und fade. Und deine vermeintlichen Verehrer blieben
brav zu Hause bei ihren Ehefrauen.

Nimms mir nicht übel, aber du gehst stramm auf die dreißig zu
und die alten Tricks ziehen nicht mehr so richtig.
Du hättest es eigentlich wissen müssen. Irgendwann gehört jeder zum alten Eisen.

Also schwing die Hufe! Ein letztes Mal und sei Realist!

Dies ist eine Übersetzung. Wir haben auch die originale Version von Fuck me Pumps

Diskussion

Dein Kommentar

Was hältst du von dem Song Fuck me pumps von Amy Winehouse? Sag uns eines Meinung!

  1. (freiwillig, wird nicht veröffentlicht)

Kommentare

  • unbekannt
    Tue, 16 Feb 2010 12:05:40 GMT Überschrift von Dein Name (Gast)

    cooles lied

  • unbekannt
    Sun, 08 Mar 2009 01:46:56 GMT frei von Nancy (Gast)

    sehr freie übersetzung!
    finde ich nicht gut, man!

  • unbekannt
    Wed, 05 Nov 2008 21:28:36 GMT lool von kuku (Gast)

    ja ja aba die nimmt drogen tja pech neeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

  • unbekannt
    Sat, 30 Aug 2008 11:57:07 GMT ´LOOOOVE U von AMY WINEHOUSE (Gast)

    ich iebe sie diese Geillllle sau

  • unbekannt
    Fri, 22 Aug 2008 21:39:21 GMT Recht für freie Übersetzung von Cypress (Gast)

    Das sagt doch schon alles oder? Aber E steht halt für ecstacy aber so ist es
    besser zu verstehen und hoffe das Amy weiss was sie singt ich glaub an sie ist
    eine echt taffe Frau Oder?

  • unbekannt
    Sat, 02 Aug 2008 21:44:30 GMT woooowww von hallihallo (Gast)

    das lied ist einfach wooowww!!!
    Amy ist einfach die best!!!

  • unbekannt
    Sun, 20 Jul 2008 21:32:20 GMT amy forever von ich (Gast)

    hamma song die meisten lieder von ihr sind einfach nur cool

  • queen0nothing
    Mon, 14 Jul 2008 20:13:03 GMT naja, naja von queen0nothing

    der song ist der absolute hamma-ich bin aber auch der meinung, dass die
    übersetzung zu frei ist und damit die botschaft des songs, sowie die knappheit
    und damit der biss der aussagen ein wenig verloren geht...vor allem die letzten
    zwei strophen wirken nicht sehr sinngemäß...

  • unbekannt
    Fri, 27 Jun 2008 20:47:30 GMT @#$% me pumps von amy winehouse (Gast)

    der song is einfach nur geil :Dan manchen stellen hab ich den sinn nciht ganz
    verstanden...deshalb hier nachgeguckt ;)...gefällt mir total gut!finds übrigends
    auch nicht schlecht, dass der text recht frei übersetzt ist,macht ihn
    wahrscheinlich nur besser verständlich ;) LG an alle

  • musicgirl100
    Sat, 21 Jun 2008 19:25:49 GMT Es is doch so!!!! von musicgirl100

    Amy hat vollkommen Recht!!! Die wissen vor lauter GEILHEIT nemme was se mache
    sollet!!

  • musicgirl100
    Sat, 21 Jun 2008 19:22:12 GMT Cool!!! von musicgirl100

    Des is ein sehr gewagter und frecher Text!!!! Aber des gefällt mir ja an diesem
    Text so.

  • unbekannt
    Wed, 18 Jun 2008 00:50:15 GMT amy du packst das von choky (Gast)

    du hast es voll drauf amy

  • unbekannt
    Fri, 30 May 2008 20:12:52 GMT Soooo ein gailes lied von AMiiii (Gast)

    Ich liebe dieses Lied
    Alle lieder sind einfach nur gail von amy winehouse

  • unbekannt
    Fri, 18 Apr 2008 16:30:04 GMT hahaii geeilll^^ von <3 Amy <3 (Gast)

    ahhhhhhhhh amy is sooooo derbst geiiillll <3
    haha der song is echt geiil xd
    >>love amy<<
    lg^^

  • unbekannt
    Wed, 02 Apr 2008 11:21:16 GMT looooooooooooolxD von määdel (Gast)


    der song is ja lol
    möööb
    so was muss einem erstmal einfallen xp
    lg

  • unbekannt
    Wed, 02 Apr 2008 11:20:46 GMT looooooooooooolxD von määdel (Gast)

    der song is ja lol
    möööb
    so was muss einem erstmal einfallen xp
    lg

  • unbekannt
    Thu, 27 Mar 2008 16:59:19 GMT Nix da @#$%^^ von miss alice (Gast)

    hastn fehler gemacht... nach der strophe mit miami und flieger verpasst heißt es
    im orginal "You did too much E,
    Met somebody, And spent the night getting cane." Übersetzt heißt das: "Du hast
    zu viel Ecstasy geschmissen, hast jemanden getroffen und die Nacht damit
    verbracht, dich zu besaufen"... also nix da mit @#$% und prügelnden typen^^

  • unbekannt
    Thu, 13 Mar 2008 13:51:59 GMT endlich von its me (Gast)

    geile übersetzung, mal nicht so schrecklich wort für wort

  • unbekannt
    Tue, 11 Mar 2008 13:02:01 GMT Amy WInehouse von damn little princess (Gast)

    hach... amy is einfach die besteeee...
    die texte un soo einfach klasse...

  • unbekannt
    Sun, 02 Mar 2008 00:22:36 GMT You make me loose my Faden.! <33 von Joy <3 (Gast)

    Amy ich liebe dich!
    echt das lied is hammer.!
    und er text erst!
    mach weiter soo! xP

  • unbekannt
    Fri, 25 Jan 2008 18:56:19 GMT ;D cookie is here ;D von schoggokeks (Gast)

    naiin habs nich selbst übersetzt,aber ich habs gefunden..eigentlich is das nicht
    1:1 ubersetzt ..vom sinn finde ich stimmts ja,aber ich meine,die leute die das
    übersetzt haben haben es gut formuliert,ein wenig witziger^^
    also ich mach mich vom acker..cia leutz und greetz

  • unbekannt
    Sun, 23 Dec 2007 01:05:31 GMT schoggokeks und corky von so! (Gast)

    hundertpro hat schoggokeks diese Übersetzunggar nicht selbst gemacht, das kriegt
    die gar nicht hin, - sorry, nicht böse gemeint! - guckt euch mal andere
    übersetzungen an - im übrigen dinde ich die Ü voll okay. und corky: ne wortliche
    übrsetzung wäre ganz und gar anders. das hier ist gut gemacht, schlag doch was
    vor: sinngemäß passt das alles hundertpro, von dem einen oder andern
    schönheitsfehler mal abgesehen. das ist halt schon zu professionell. also
    schnauze anstatt unqualifiziert zu kritisieren!

  • unbekannt
    Wed, 19 Dec 2007 23:28:12 GMT oh, was ist das von Corky (Gast)

    Was ist denn das bitte für eine Übersetzung. Hast Du den Text einfach so nach
    frei Schnauze versucht zu übersetzen ?? Man sollte Texte nicht einfach so
    wortwörtlich übersetzen sondern sinngemäß. Miese Übersetzung

  • unbekannt
    Mon, 17 Dec 2007 18:03:48 GMT &#9829;&#9829;&#9829;amy&#9829;&#9829;&#9829; von nami&#9829; (Gast)

    ich liiiiiebe diesn song so derbs<3 ... ich liebe einfach alles von amy un live
    is sie so mega krass<3... naja aba das is iwie mit rehab mein lieblingssong<3
    &#9829;love amy&#9829;

  • unbekannt
    Sun, 25 Nov 2007 13:18:52 GMT GeiLa SonG von Lorry (Gast)

    find ich schon gut wenn man das son bisschen freier übersetzt muss man ja
    nicht sooo kleinlich sein {love Ya AmY}

  • unbekannt
    Mon, 05 Nov 2007 18:52:33 GMT Najaaa, so lala halt von Mulder (Gast)

    "Mit Baseball-Spielern ist das ähnlich."?

    Generell ja ne ganz nette Übersetzung, aber was ein "baller" ist (genau wie ein
    "playa"), sollte man schon wissen, wenn man sich an so einen Text wagt.

  • unbekannt
    Tue, 30 Oct 2007 23:31:52 GMT ok.... von imuandme (Gast)

    schon ne recht freie, ausschmückende übersetzung...;)

  • unbekannt
    Sun, 28 Oct 2007 19:58:06 GMT Hamma !!! von krümelmonster (Gast)

    COOLER song!!!

  • unbekannt
    Wed, 05 Sep 2007 18:07:08 GMT xD xD xD xD von (Gast)

    der text is doch soo geil xDxDxD

Feedback