Dies ist eine Übersetzung von Addicted
Sag deinem Freund das nächste Mal, wenn er da ist
dass er sich sein eigenes Gras kaufen soll und nicht meins aufrauchen soll
Mir wär's egal wenn er's mir wiedergeben würde
Mir wär's lieber, wenn er dich verlässt, als wenn ich ihm meinen Stoff überlassen müsste
Wenn du mein ganzes Gras rauchst, Mann
Musst du den Dealer rufen
sodass ich bekomme, was ich brauche und du bekommst, was du brauchst
Ein einziger Vorfall reicht schon, damit ich losschlage
also bring mir einen Beutel und dein Typ kann zurückkommen
Ich werde ihn an der Tür kontrollieren, um sicher zu gehen, dass er Stoff dabei hat
Ich bin strenger als die Überwachungsbeamten am Flughafen
Wenn du mein ganzes Gras rauchst, Mann
Musst du den Dealer rufen
sodass ich bekomme, was ich brauche und du bekommst, was du brauchst
Ich hab meinen eigenen Kopf also wann wirst du lernen
dass du einen Mann hast aber ich was zum Rauchen brauche
es macht keinen Unterschied, ob ich am Ende alleine bin
Ich rauche lieber eine Selbstgedrehte
Es hat mich abhängig gemacht, mehr als es je ein Schwanz getan hat
Yeah ich kann bekommen, was ich brauche und du kannst bekommen, was du brauchst
Yeah ich kann bekommen, was ich brauche und du kannst bekommen, was du brauchst
Dies ist eine Übersetzung. Wir haben auch die originale Version von Addicted
Was hältst du von dem Song Addicted von Amy Winehouse? Sag uns eines Meinung!
Die meint doch ihren Dealer!!!
Wuhiieeh x33
Des lied is einfach tolL..
Amy Winehouse kommt bestimmt wieder auf die beine..
Love her..
PS: Natürlich iszt der GreenMan der DeaLer :D
Es ist 100% ihr dealer gemeint....!!!
also ich finde die musik ist zwar bisschen asii :D
aber trozdem liebe ich amy winehouse..
wir zwei sind fast gleich ausser das ich keine
crack pfeife rauch sondern nur .. naya .d
ICH LIEBE DICH AMY WINEHOUSEE
I LOVE YOU YOU YOU YOUU
Brauhe in dealr der wo gutes graß verkauft
Also Green Man heisst auf jeden aller fälle Dealer und Homegrown bedeutet
übersetzt Gras das mann zu hause anbaut ( im schrank oder so). Polizisten wäre
the man in blue, denn sie tragen blaue uniformen, also erst informieren dann
übersetzten.
my homegrown , heißt mein Selbstangebautes (gras)!!!
ist nicht so deine welt AVRIL22?
macht auch mit dem Polizisten gar keinen Sinn, warum sollt sie ihr Gras von dem
wiederbekommen? ^^
Bin auch für den Dealer.
vorallem die polizistin in england keine grünen uniformen haben^^
also ich bin mir recht sicher dass der dealer gemeint ist
ich glaub auch, dass green man der dealer is!!!
polizist is totaler quatsch
typisch amy
<3
Da wäre ich mir nicht so sicher. Ich denke "green man" ist der Dealer.