Dies ist eine Übersetzung von Endings Without Stories
Ich hab' mir mal erlaubt, das in Ordnung zu bringen ... ;)
Endings without Stories
Enden ohne Geschichten
Dieses mal sterbe ich
Uns're Liebe, ruinier von der Bösartigkeit
Zerbrochene Scherben der Gefühle, sind nur noch beschmutzte Errinerungen geblieben,
Wunderschöne Träume, die ich schätzte sind nun so ekelerregend,
so, wie ich das Licht von (*) dir Stranguliere
Ich beobachtete das Lächeln, schwand von deinem Gesicht,
Geblutet hast du, bis da nichts mehr in deinen Adern war,
Blut besudelt (/befleckt) meine Hände, also werde ich dich nicht vergessen,
Nun ist es alles vorbei, also trockne deine Augen,
Dort gibt es kein Vergeben, habe angst vor'm sterben,
Blut besudelt meine Hände, also werde ich dich nicht vergessen.
Tränen fallen, so wie deine Schreie der Not/Pein durch die Himmel rasen,
inmitten der Buße, die du zahlen musst,
Liebkoste diese Kugel, so wie geschlossene Augen zu den schmerzhaften Errinnerungen, du du übrig gelassen hast,
Konsumiere den Rest von mir,
Meine Vision von dir hat sich nun in Staub verwandelt, dein Porzellanlächeln ist verschwunden
Ich beobachtete das Lächeln, schwand von deinem Gesicht,
Geblutet hast du, bis da nichts mehr in deinen Adern war,
Blut besudelt (/befleckt) meine Hände, also werde ich dich nicht vergessen,
Nun ist es alles vorbei, also trockne deine Augen,
Dort gibt es kein Vergeben, habe angst vor'm sterben,
Blut besudelt meine Hände, also werde ich dich nicht vergessen.
Du hast mich gehen lassen
du hast mich viel zu früh gehen lassen
'Ich liebe dich' sind bedeutungslose Worte die entfallen,
so wie ich deine Kehle durchschneide.
Und ich werde deine Kehle durchschneiden.
----
EDIT: (*) = hört sich Komisch an, ist aber eigl. richtig übersetzt, denke ich ...
na. hauts rein. ich hoff die übersetzung ist okai! :)
Dies ist eine Übersetzung. Wir haben auch die originale Version von Endings Without Stories
Was hältst du von dem Song Endings Without Stories von Alesana? Sag uns eines Meinung!
ô__O Fail
Es heißt "Our love ruined by your malignance" [Die Betonung liegt auf 'your']
Uebersetzt also - unsere Liebe, ruiniert von deiner Bösartigkeit.
Nicht 'der' Bösartigkeit..
naya, nur der Anfang
sau geil♥
Deutsche Übersetzung?!
woa ey..wie schaiße is' das denn?!
voll die Veraarsche.. -.-'
man man man..
(
njaa..trotzdem... ._.
gailer Song..^.~
1. wie schon viele gesagt haben das is nicht deutsch!!!!
2. das is kein kranker text
deutsche übersetzunq!!?
na kla doch..-.-'
un iich hab schon qehofft, das wär ne übersetzunq ._.
das iis fiies -.-'
Das ist tierisch nervig,wenn man voller Hoffnung auf ne "Deutsche Übersetzung"
klickt und dann nen stinknormalen englischen Text findet..Immerhin verlässt man
sich doch in gewisser Weise auf sone Ankündigung..
Enttäuschung natur pur
Das ist qar keine deutsche Übersetzunq ?!?!
deutsche übersetzung? yah neh is klar.
richtig geiles lied!!!! i love it!!! xD wuuuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii^^
Da steht des is deutsch...omg ich kann deutsch udn englisch ned unterhscheiden
O_O
alter is das en kranker text
dertzhvcdrujbvcdrujvcdruvcrtzujhfr6zh
(
@#$%