Dies ist eine Übersetzung von When All Is Said And Done
Hier sind wir, erledigt, und wollen die Rechnung zahlen
Alle von uns können den kalten Herbst kommen sehen
Der Nutzlose Weg von uns
Wir fliegen instinktiv
Wenn der Sommer über den dunklen Wolken vorüberzieht
Keiner kann uns mehr aufhalten es ist aus und vorbei
In unserem Leben sind wir fremd von einander gegangen
Entfernt abgenutzt und ordentlich doch keine Zeit für Sex
Wir waren für nichts bestrebend
Und hatten kein Geschmack für Torten
Danke für eure Unterstützung und danke für all den Spaß
Keiner kann uns mehr aufhalten es ist aus und vorbei
Es ist so blöd, wenn du dort liegst, leidend an dem Boden
Jetzt steig doch auf und beweg dich, heut noch und dann frag mich
Du schüttelst dein Kopf und hast klare Augen
Und das niemals unversucht
Wir stehen kurz vor dem Scheideweg, kein Grund zum wegrennen
Wir haben’ s nicht mehr eilig denn es ist aus und vorbei
Wir stehen kurz vor dem Scheideweg, kein Grund zum wegrennen
Wir haben’ s nicht mehr eilig denn es ist aus und vorbei
Dies ist eine Übersetzung. Wir haben auch die originale Version von When All Is Said And Done
Was hältst du von dem Song When all is said and done von Abba? Sag uns eines Meinung!
...bevor ich hier lange meckere.
Es stimmt - die Übersetzung haut wirklich weit daneben, mal sehen, wie's mir
gelungen ist:
http://www.magistrix.de/lyrics/Abba/When-All-Is-Said-And-Done-Wenn-Alles-Gesagt-Und-Getan-Ist-Uebersetzung-1131330.html
@Ilka: So wie ich das verstehe, dreht es sich in dem Lied schon um eine Trennung
- es ist das Ende einer Beziehung, aber aufgrund der durch Lebenserfahrung
gewonnenen Gelassenheit der Beteiligten geht es halt ohne die üblichen
Schuldzuweisungen und Dramen ab: Man ist dankbar für das, was man erleben durfte
und bereit, in eine neue Phase einzutreten. Kommt das so hin?
LG, concerta
so ein wunderschönes Lied, aber ich hab selten eine so grotten schlechte
Übersetzung gelesen!!
autsch....
Der Text ist total falsch übersetzt. ich kann englisch nich sehr gut.. aber
diese übersetzung stimmt überhaupt nicht.
das lied handelt davon, das man als "älteres Paar" alles hinter sich gelassen
hat, nun zeit hat für die schönen dinge im leben... man zeit hat weil alles
getahn und gesagt ist.. man braucht keine worte mehr. man weiß was der andere
möchte und braucht.. es ist eben.. alles gesagt und getahn man braucht nur noch
genießen...lieben.. und man ist nicht zu alt für @#$%
Gruß Ilka
Diese Übersetzung schreit zum Himmel. Da stimmt ja nix! Weg damit!
Mamma mia, was für eine falsch verstandene Übersetzung. Schade. so ein schöner
Song!
SCHADEN.!!
Was soll das denn bitte schön sein.?
Ne übersetzung sicher nich eher ne eigene interpretation.!
Setzen, 6 ! Wo hast Du denn Englisch gelernt ?
Sorry aber die übersetzung ist vollkommener Schwachsinn... Du schreibst den
Text total Negativ aber das ist ein LIEBESLIED... Kennst du MAMMA MIA??? Der
Film würde das Textverständnis sicher fördern...
soll das eine übersetzung sein???
Superrrrrrrrr gemacht
der reimt sich und passt auch in das Lied. Toll